Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
In this regard, my Special Representative for Central Africa and Head of UNOCA has held consultations with regional leaders, the African Union and United Nations presences in the LRA-affected countries on the way forward with regard to addressing the LRA threat. В этом контексте мой Специальный представитель по Центральной Африке и руководитель ОООНЦА провел с руководителями стран региона, представителями Африканского союза и представителями Организации Объединенных Наций в затронутых ЛРА странах консультации, посвященные дальнейшему продвижению вперед в деле борьбы с угрозой, которую несет ЛРА.
Participants agreed to work together to develop a subregional strategy to address the threat of mercenaries, cross-border movements of weapons and armed groups and illicit trafficking, as well as their impact on forced population movements. Участники совещания договорились действовать совместно в разработке субрегиональной стратегии, направленной на устранение угрозы, которую создают наемники, трансграничное перемещение оружия и вооруженных групп и незаконный оборот наркотиков, а также ослабление их влияния на вынужденное перемещение населения.
Although contained by the new Yemeni Government, the threat that AQAP poses - to Yemen, Saudi Arabia and international targets in the region - remains. Несмотря на проводимую новым правительством Йемена политику сдерживания, угроза, которую АКАП создает для Йемена, Саудовской Аравии и международного сообщества в этом регионе, сохраняется.
In the light of the threat posed to Canadian and international security by the prospect of nuclear terrorism, Canada joined the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism (GICNT) as an initial partner nation in July 2006. С учетом той угрозы, которую ядерный терроризм создает для безопасности Канады и для международной безопасности, Канада присоединилась к Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма (ГИБАЯТ) в качестве страны-первоначального партнера в июле 2006 года.
We reiterate that our main concern and goal is to achieve general and complete nuclear disarmament, because that is the single path to a world free of nuclear weapons and their constant threat to humankind and Mother Earth. Мы вновь заявляем, что наша главная задача и наша цель состоят в обеспечении всеобщего и полного ядерного разоружения, поскольку это единственный путь к созданию мира, свободного от ядерного оружия и от той постоянной угрозы, которую создает для человечества и нашей планеты.
However, the urgency of the situation for many small island and low-lying coastal States, and the real threat posed by sea-level rise, prompted the Pacific SIDS to draw the attention of the Security Council to the security implications of climate change. Однако серьезность сложившейся ситуации для многих малых островных и низколежащих прибрежных государств и реальная угроза, которую представляет подъем уровня моря, заставили тихоокеанские МОСТРАГ обратить внимание Совета Безопасности на последствия изменения климата для безопасности.
As leaders, we have for a long time focused our attention on other diseases such as HIV and AIDS, tuberculosis and malaria, and, in the process, have overlooked the growing threat posed by NCDs to humankind. Мы - мировые лидеры - на протяжении долгого времени концентрировали свое внимание на других заболеваниях, таких, как ВИЧ и СПИД, туберкулез и малярия, и при этом оставили без внимания растущую угрозу, которую НИЗ представляют для человечества.
Grenada, like many other members of the Caribbean Community, recognizes the growing threat posed by NCDs on our small, fragile economy and the need to take decisive action to reduce the burden of the disease and to protect the future sustainable development of our country. Гренада, как и многие другие члены Карибского сообщества, признает растущую угрозу, которую представляют НИЗ для нашей малой и хрупкой экономики, и необходимость предпринять решительные действия для того, чтобы ослабить бремя заболевания и защитить будущее устойчивое развитие нашей страны.
The International Committee of the Red Cross has long been preoccupied by nuclear weapons, by the immense threat they pose to civilians and by their implications for international humanitarian law. Международный Комитет Красного Креста уже давно озабочен проблемой ядерного оружия, той колоссальной угрозой, которую оно представляет для гражданских лиц, и связанными с ним последствиями для международного гуманитарного права.
Reaffirm the threat posed to international peace and security by the proliferation of nuclear weapons and the need for strict compliance by all States with their non-proliferation obligations, including compliance with their IAEA safeguards agreements and relevant Security Council resolutions. Вновь подтвердить угрозу, которую представляет для международного мира и безопасности распространение ядерного оружия, и необходимость строгого соблюдения всеми государствами их обязательств по нераспространению, включая соблюдение их соглашений о гарантиях с МАГАТЭ и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Sixty teachers underwent training as part of the UNAMID "training of teachers" programme and 2,340 civilians attended lectures on the threat unexploded ordnance devices pose to the community. Специальную подготовку по вопросам, касающимся угрозы, которую представляют неразорвавшиеся боеприпасы для общин, прошли 60 учителей в рамках специальной программы ЮНАМИД, предназначенной для учителей, и 2340 гражданских лиц.
Concerning the role that nuclear weapons play in the national security doctrines of certain States, Mexico reiterates its firm position that the only absolute guarantee against the threat or use of nuclear weapons is their complete elimination. Что касается той роли, которую ядерные вооружения играют в доктринах национальной безопасности некоторых государств, то Мексика вновь подтверждает свою твердую позицию, заключающуюся в том, что единственной абсолютной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия является его полная ликвидация.
Several speakers stressed that counterfeiting of medicine was a growing problem in their countries and expressed concern at the threat that it posed to public health and the damage caused to holders of intellectual property that were engaged in the development of new medicines. Ряд ораторов обратили особое внимание на обострение проблемы распространения поддельных лекарственных средств в их странах и выразили обеспокоенность в связи с угрозой, которую эта проблема создает для здоровья населения, и ущербом, наносимым правообладателям интеллектуальной собственности, которые занимаются разработкой новых лекарственных средств.
Therefore the Mission is satisfied not only that the flotilla presented no imminent threat but that the interception was motivated by concerns about the possible propaganda victory that might be claimed by the organizers of the flotilla. По этой причине Миссия убеждена не только в том, что данная флотилия не представляла какой-либо непосредственной угрозы, но и в том, что ее перехват мотивировался озабоченностью по поводу возможной пропагандистской победы, на которую могли претендовать организаторы флотилии.
The majority of the population - about 10,000 people - is directly or indirectly employed by the mercury mine, which explains the apparent indifference of many people in town to the threat that mercury mining poses to their health and the surrounding environment. Большая часть населения - около 10000 человек - непосредственно или косвенно занята в добыче ртути, чем объясняется очевидное пренебрежение многими людьми в городе опасностью, которую создает добыча ртути для их здоровья и окружающей среды.
The problem remained, however, of fully anchoring sustainable development in rural development plans and strategies, particularly in view of the threat posed by environmental degradation to the livelihoods of rural people. Однако все еще остается проблема полного интегрирования вопросов устойчивого развития в планы и стратегии развития сельских районов, особенно ввиду той угрозы, которую деградация окружающей среды представляет для источников существования сельского населения.
It is shared interests rather than ideology that keep its constituent parts together, and one of the most powerful joint objectives is to counter the threat posed by foreign and national forces to the political and financial interests of tribal and other leaders in the area. Общность интересов, а не идеология удерживает его от распада, так как одной из главных общих задач является противодействие угрозе, которую представляют иностранные и национальные силы для политических и финансовых интересов племенных и других лидеров в регионе.
There is also a need for continued assistance to AMISOM and the Transitional Federal Government to mitigate the threat posed to both troops and civilians by explosive remnants of war and other explosive devices. Необходимо также продолжать оказание помощи АМИСОМ и переходному федеральному правительству для уменьшения опасности, которую представляют для войск и мирных жителей неразорвавшиеся боеприпасы и другие взрывные устройства.
Partners of ECOWAS stressed their continued commitment to addressing the threat posed by drugs and crime in the region and underlined the importance of the role played by ECOWAS in those efforts. Партнеры ЭКОВАС подчеркнули свою неизменную приверженность устранению угрозы, создаваемой наркотиками и преступностью в этом регионе, и указали на важное значение роли, которую ЭКОВАС играет в этих усилиях.
According to the source, the activities undertaken by the Petitioners, as referred to in the indictment by the People's Procuracy of Ben Tre Province, presented no threat to the national security of Viet Nam. По мнению источника, указанная в обвинительном акте Народной прокуратуры провинции Бенче деятельность, которую осуществляли заявители, не представляла угрозы национальной безопасности Вьетнама.
Finally, he emphasized that, despite the threat of climate change on the environment and food supply, the Territory, because of its political status, could not access the Global Environment Facility resources that support adaptation and mitigation efforts. В заключение он подчеркнул, что, несмотря на ту угрозу, которую представляет изменение климата для окружающей среды и обеспечения продуктами питания, территория в силу своего политического статуса не может получить доступа к ресурсам Глобального экологического фонда на поддержку усилий по адаптации и смягчению последствий климатических изменений.
He welcomed the fact that the decision to partially reduce the authorized force strength had been made with caution and with recognition of the complexity of the challenges in Haiti and the threat they posed to security in the region. Оратор приветствует тот факт, что решение о частичном сокращении утвержденной численности контингента было принято с осторожностью и с учетом сложности существующих в Гаити проблем и той угрозы, которую они представляют для безопасности данного региона.
His Government would continue to work with the international community to address the threat posed by the current political situation, not just to the people of Burma but also to the peace and security of the region. Соединенные Штаты будут и далее сотрудничать с международным сообществом в противостоянии угрозе, которую сегодняшняя политическая ситуация представляет не только для народа, но также и для мира и безопасности в регионе.
Recent conflicts illustrate the grave threat to civilians posed by explosive remnants of war and in some places, such as Nepal, improvised explosive devices have been the major cause of civilian casualties. Конфликты последнего времени наглядно иллюстрируют ту серьезную угрозу, которую представляют взрывоопасные пережитки войны для гражданского населения, а в некоторых странах, в частности в Непале, основной причиной жертв среди гражданского населения является использование самодельных взрывных устройств.
It has also expressed its concern about the threat which the continued existence of nuclear weapons poses to humanity, stressing the importance of pursuing non-proliferation efforts in parallel with efforts towards general and complete disarmament in relation to nuclear weapons. Наряду с этим она выражала обеспокоенность в связи с угрозой, которую представляет для человечества дальнейшее сохранение этого оружия и указывала на настоятельную необходимость того, чтобы усилия в области нераспространения предпринимались одновременно с усилиями по всеобщему и полному разоружению в отношении ядерного оружия.