Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
Now that the United Nations has considered the subject of small arms and light weapons at its Conference held this past summer, Member States should focus their attention on weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons because of the continuing threat they pose to humanity. Теперь, после того как Организация Объединенных Наций рассмотрела на своей состоявшейся этим летом Конференции вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях, государствам-членам надлежит сосредоточить свое внимание на оружии массового уничтожения, особенно ядерном оружии, ввиду той угрозы, которую оно по-прежнему создает для человечества.
The impact of conflict is often compounded by the impact of HIV/AIDS, which is fuelled by the conflict but is not given adequate attention despite the enormous threat that it poses to national development and to adolescents' development. Разрушительные последствия конфликтов часто усугубляются воздействием эпидемии ВИЧ/ СПИДа, которая лишь усиливается в результате конфликта, однако, несмотря на ту серьезную угрозу, которую она представляет для национального развития и развития молодежи, ей не уделяется достаточного внимания.
The institutional and legal instruments that our 1945 forebears have bequeathed us under the Charter to respond to threats to peace, breaches of the peace and acts of aggression might not have foreseen the serious threat which terrorism presents today to international peace and security. Наши отцы-основатели, завещавшие нам в 1945 году в Уставе институциональные и правовые инструменты в качестве средств борьбы с угрозами миру, нарушениями мира и актами агрессии, не могли предвидеть ту серьезную угрозу, которую терроризм представляет сегодня для международного мира и безопасности.
We note that the assessments of the team with respect to the scope of the threat that continues to be posed at this juncture by the Taliban and Al Qaeda to the international community and to security fully coincides with our own conclusions and recommendations. Отмечаем, что оценки Группы по поводу масштаба угрозы, которую продолжают представлять собой на данном этапе талибы и «Аль-Каида» для международного мира и безопасности, полностью совпадают с нашими.
Despite those efforts, we are very much aware that there are complex challenges that remain - for example, the process of disarmament, demobilization and reintegration and the efforts to counter the narcotics trade and the related threat posed by the uncooperative militia leaders. Несмотря на все эти усилия, мы прекрасно отдаем себе отчет в том, что существует еще множество различных сложных проблем, а именно: процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, борьба с торговлей наркотиками и связанная с ней угроза, которую представляют лидеры неподконтрольных вооруженных группировок.
While terrorism had become an ever growing concern for the international community even prior to 11 September, the attacks on the United States of America on that date illustrated the dimensions of the threat posed by terrorism. Хотя терроризм стал чрезвычайно острой проблемой для международного сообщества еще до 11 сентября, нападения на Соединенные Штаты Америки в этот день показали масштабы той угрозы, которую представляет собой терроризм.
Since the last session of the First Committee, there has been a growing recognition by the international community of the threat posed to international security, peace and development by the proliferation of and illicit trafficking in small arms and light weapons. Со времени последней сессии Первого комитета наблюдалось растущее признание международным сообществом угрозы для международной безопасности, мира и развития, которую создает распространение стрелкового оружия, легких вооружений и незаконная торговля ими.
Despite some progress in the reduction of nuclear weapons - in particular, the Russian Federation's ratification of the START II agreement - there is still deep concern within the international community over the major threat that such weapons continue to pose to international peace and security. Несмотря на достижение определенного прогресса в сфере сокращения ядерного оружия - в частности, в связи с ратификацией Российской Федерацией Договора о СНВ-2, по-прежнему сохраняется глубокая озабоченность международного сообщества в отношении серьезной угрозы, которую такое оружие представляет для международного мира и безопасности.
Joined in the view that international terrorism constitutes a threat to international peace and security as well as a crime against humanity, Member States underscored the key role to be played by the United Nations in intensifying international efforts to eliminate terrorism. Разделяя общее мнения о том, что международный терроризм представляет собой угрозу международному миру и безопасности, а также является антигуманным преступлением, государства-члены подчеркнули ключевую роль Организации Объединенных Наций, которую она должна сыграть в наращивании международных усилий в борьбе с терроризмом.
It seeks to detect non-compliance early enough to enable States parties to deal with the situation by bringing the violator back into compliance; counter the security threat presented by the violation; and thereby deny the violator the benefits of non-compliance. Он призван выявлять случаи несоблюдения как можно раньше, чтобы государства-участники могли исправить ситуацию, заставив нарушителя вновь соблюдать свои обязательства; нейтрализовать угрозу безопасности, которую порождают нарушения; и тем самым лишить нарушителя возможности воспользоваться выгодами, которые ему приносит несоблюдение.
In fact, the continued pursuit of related objectives, and their prompt and far-reaching realization, seems to represent the principal means of eliminating the root causes of the new, indiscriminate threat represented by international terrorism. Более того, последовательная реализация поставленных целей и их оперативное и долгосрочное достижение, по всей видимости, представляют собой главное средство для ликвидации коренных причин новой, неизбирательной угрозы, которую несет с собой международный терроризм.
At the same time, we wish fully to support the praiseworthy efforts continuously being undertaken to give the necessary momentum towards nuclear disarmament, which, for all of us, remains the absolute priority because of the threat nuclear weapons pose to international peace and security. В то же время мы хотели бы полностью поддержать похвальные усилия, неизменно предпринимаемые для придания необходимого импульса процессу ядерного разоружения, что остается для всех нас абсолютным приоритетом вследствие угрозы, которую ядерное оружие представляет для международного мира и безопасности.
In that regard, he welcomed the Security Council's support for the fight against terrorism, as reflected by the various Council resolutions that recognized the threat posed by terrorism to the peace and stability of nations. В этой связи Алжир с удовлетворением отмечает поддержку Советом Безопасности борьбы с терроризмом, о чем свидетельствуют его различные резолюции, в которых он признает угрозу, которую это явление представляет для мира и безопасности государств.
The Federal Office of the Police comprised a Division for analysis and prevention the purpose of which was to perform tasks related to the preventive protection of the State, in particular to identify the threat represented by terrorism. В Федеральном управлении полиции имеется, в частности, отдел анализа и предупреждения, цель которого - выполнение задач, связанных с превентивной защитой государства, и, в частности, определение угрозы, которую создает терроризм.
Underlines that the Transitional Administration should respond robustly to the militia threat in East Timor, consistent with its resolution 1272 (1999); особо отмечает, что Временной администрации следует, руководствуясь резолюцией 1272 (1999), принять решительные ответные меры в связи с той угрозой, которую создают в Восточном Тиморе боевики;
Within the United Nations system, UNDP has been tasked to take the lead on the socio-economic consequences of landmine contamination, and in providing support to local capacity to eliminate the threat they pose to the resumption of normal economic activity, reconstruction and development. В рамках системы Организации Объединенных Наций на ПРООН возложена задача осуществлять руководство деятельностью, касающейся социально-экономических последствий наличия необезвреженных мин, и оказанием поддержки местным органам в устранении той угрозы, которую они представляют для возобновления нормальной экономической деятельности, восстановления и развития.
In other words, faced with the threat that globalization represents to stability, security and development of the weaker, Chad is waging an out and out struggle to occupy its proper place in the concert of nations. Другими словами, перед лицом той опасности, которую глобализация представляет собой для стабильности, безопасности и развития более слабых стран, Чад ведет все более активную борьбу за то, чтобы занять в сообществе наций надлежащее ему место.
In view of the threat posed by the international drug trade, he urged the Conference to give serious consideration to the inclusion of drug-related crimes within the jurisdiction of the Court. В виду угрозы, которую создает международная торговля наркотиками, он призывает Конференцию уделить серьезное внимание рассмотрению включения преступлений, связанных с наркотиками в юрисдикцию Суда.
Today it is giving rise to fears because of the threat it implies to the sovereignty of our States and to our cultural and historical characteristics, and because it raises grave questions about our countries' prospects for development. Сегодня он вызывает обеспокоенность из-за угрозы, которую он несет суверенитету наших государств и нашей культурной самобытности и историческим ценностям, а также потому, что ставит серьезные вопросы относительно перспектив наших стран в области развития.
The High Commissioner acknowledges the right and duty of the Government of Rwanda to protect its citizens and others present on its territory from attacks by armed groups and fully understands that the security threat posed by those armed groups is serious. Верховный комиссар признает право и обязанность правительства Руанды защищать своих граждан и других лиц, находящихся на его территории, от нападений со стороны вооруженных групп и полностью осознает серьезность угрозы с точки зрения безопасности, которую представляют собой эти вооруженные группы.
However, the resurgence of new conflicts and the reappearance of other conflicts which we believed had already been resolved raise serious concerns, particularly because of the threat they pose to peace and stability even beyond national borders. Однако обострение новых конфликтов и возобновление других конфликтов, которые мы считали уже урегулированными, порождают серьезное беспокойство, особенно ввиду той угрозы, которую они создают для мира и стабильности даже за пределами национальных границ.
On 19 August 1997, OAU appealed to the Security Council to send a peacekeeping force to the Republic of the Congo, citing the serious situation there and the threat it posed to peace in the region. 19 августа 1997 года ОАЕ обратилась с призывом к Совету Безопасности направить миротворческие силы в Республику Конго, сославшись на серьезное положение в этой стране и на угрозу, которую это положение представляет для мира во всем регионе.
In Afghanistan, Cambodia, the former Yugoslavia, Somalia, Angola, Liberia and Sierra Leone and the Republic of the Congo, we see the havoc caused by this new trend and its potential threat to regional and subregional security. В Афганистане, Камбодже, бывшей Югославии, Сомали, Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне, а также в Республике Конго мы видим разрушения, которые являются следствием этой новой тенденции, а также потенциальную угрозу, которую она представляет для региональной и субрегиональной безопасности.
That should be done in accordance with resolution 687, and in order to eliminate weapons of mass destruction and the threat they pose throughout the world, especially in South and East Asia. Эта зона должна быть создана в соответствии с резолюцией 687 в целях ликвидации оружия массового уничтожения и устранения угрозы, которую оно представляет для всего мира и в первую очередь для региона Южной и Восточной Азии.
Mr. Osmane said that the international community was becoming aware of the threat posed by transnational organized crime to the stability and well-being of nations and to international peace and security. Г-н Османе говорит, что международное сообщество начинает глубже понимать опасность, которую транснациональная организованная преступность представляет для стабильности и благополучия стран и для международного мира и безопасности.