| The registry assists supervision officers, police and military police personnel in performing threat assessments. | Их учет помогает сотрудникам по надзору, полицейским и сотрудникам военной полиции оценивать опасность, которую они представляют. |
| The squads help to assess the threat posed by suspects, and initiate enforcement and treatment procedures. | Эти группы помогают оценить степень опасности, которую представляют подозреваемые, и предлагают процедуры правоприменения и методы работы с подозреваемыми. |
| A feature of the international security environment is the threat posed by transnational criminal activities. | Положение в области безопасности на международном уровне характеризуется наличием угрозы, которую представляет преступная транснациональная деятельность. |
| The EU welcomes the wide support received by the world initiative to reduce the nuclear threat. | Европейский союз приветствует широкую поддержку, которую получила международная инициатива по сокращению ядерной угрозы. |
| The Non-Aligned Movement States parties to the Treaty remain alarmed by the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons. | Неприсоединившиеся государства - участники Договора по-прежнему озабочены угрозой, которую создает для человечества продолжающееся существование ядерного оружия. |
| The scourge has reminded us of the threat to humanity posed by infectious diseases. | Это бедствие напомнило нам об угрозе, которую создают для человечества инфекционные болезни. |
| We are aware of the real threat posed by the epidemic, and we must act now. | Мы знаем о подлинной угрозе, которую представляет эпидемия, и мы должны действовать сейчас. |
| We recognize that the Council cannot work on its own in addressing the small arms threat. | Мы понимаем, что Совет не может в одиночку ответить на ту угрозу, которую представляет собой стрелковое оружие. |
| In 2005, Australia announced an initiative to address the threat posed to civil aviation by man-portable air defence systems. | В 2005 году Австралия выступила с инициативой по борьбе с той угрозой, которую представляют собой для гражданской авиации переносные зенитно-ракетные комплексы. |
| The end result is a Convention that will make a major contribution to addressing the humanitarian threat posed by such weapons. | Конечным результатом этих переговоров стала Конвенция, которая должна внести важный вклад в дело устранения гуманитарной угрозы, которую представляет такое оружие. |
| The Bangkok Declaration highlighted the serious threat posed by landmines to human security and its devastating humanitarian impacts. | В принятой в Бангкоке Декларации привлекается внимание к серьезной угрозе, которую представляют собой наземные мины для безопасности человека, а также их пагубные гуманитарные последствия. |
| However, the specific character of living modified organism with the specific potential threat biodiversity will probably lead to a rather different liability regulation. | Однако ввиду специфики живых модифицированных организмов и особой потенциальной опасности, которую они представляют для биоразнообразия, ответственность в рамках этого Протокола, возможно, будет регулироваться совсем иначе. |
| Resolve jointly to cooperate to discourage and resist the threat to democracy posed by the overthrow of constitutionally elected governments. | Принимать совместные меры в области сотрудничества для пресечения и предотвращения угрозы для демократии, которую представляет собой свержение избранных конституционным путем правительств. |
| In these ways the threat which they present goes far wider than the immediate violence which they inflict. | В этом плане угроза, которую такое оружие представляет, является гораздо более опасной, чем непосредственное насилие, которое оно вызывает. |
| Benin is fully aware of the threat which terrorism and organized international crime represent. | Бенин полностью осознал угрозу, которую представляют собой терроризм и международная организованная преступность. |
| One topic could be the potential threat to European forests by insect infestation. | Одна из тем могла бы касаться потенциальной угрозы, которую создают для европейских лесов нашествия насекомых-вредителей. |
| The alert must contain technical specifications concerning high technology elements, their means of operation and the threat they may pose. | В этом уведомлении будут содержаться технические характеристики высокотехнологичных устройств, сведения о принципах их работы и той угрозе, которую они могут представлять. |
| The United Nations cannot ignore the threat to peace and security posed by Ethiopia's rejection of the Boundary Commission. | Организация Объединенных Наций не может оставлять без внимания угрозу миру и безопасности, которую представляет собой непризнание Эфиопией Комиссии по установлению границы. |
| As a result, it was faced with the unprecedented threat posed by international terrorism of growing reach and brutality. | В результате этого оно столкнулось с беспрецедентной угрозой, которую представляет собой постоянно усиливающийся и становящийся все более варварским терроризм. |
| In an increasingly interdependent and globalized world, States must cooperate to address the threat to humanity posed by terrorism. | В условиях все более взаимозависимого и глобализирующегося мира государства должны сотрудничать в деле устранения той угрозы, которую для человечества представляет терроризм. |
| Those attacks had demonstrated clearly the ongoing threat that terrorism posed to international peace and security. | Эти нападения ясно продемонстрировали угрозу, которую в настоящее время представляет терроризм для международного мира и безопасности. |
| As stated earlier, the international community must confront the grave threat posed by terrorism comprehensively and decisively. | Как отмечалось ранее, международное сообщество должно всемерно и решительно противостоять серьезной угрозе, которую представляет собой терроризм. |
| Terrorism is a complex and global phenomenon, and no country should underestimate the threat it poses to all. | Терроризм - сложное и глобальное явление, и ни одна страна не должна недооценивать угрозу, которую он представляет для всех. |
| Additionally, the Office had contributed substantive inputs, for events addressing the threat of weapons of mass destruction. | Кроме того, Управление оказывало существенную поддержку в проведении мероприятий, связанных с угрозой, которую создает оружие массового уничтожения. |
| We have all recognized the serious and urgent threat posed by international terrorism to all our nations. | Мы все признаем ту серьезную и насущную угрозу, которую несет международный терроризм всем нашим государствам. |