Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
The registry assists supervision officers, police and military police personnel in performing threat assessments. Их учет помогает сотрудникам по надзору, полицейским и сотрудникам военной полиции оценивать опасность, которую они представляют.
The squads help to assess the threat posed by suspects, and initiate enforcement and treatment procedures. Эти группы помогают оценить степень опасности, которую представляют подозреваемые, и предлагают процедуры правоприменения и методы работы с подозреваемыми.
A feature of the international security environment is the threat posed by transnational criminal activities. Положение в области безопасности на международном уровне характеризуется наличием угрозы, которую представляет преступная транснациональная деятельность.
The EU welcomes the wide support received by the world initiative to reduce the nuclear threat. Европейский союз приветствует широкую поддержку, которую получила международная инициатива по сокращению ядерной угрозы.
The Non-Aligned Movement States parties to the Treaty remain alarmed by the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons. Неприсоединившиеся государства - участники Договора по-прежнему озабочены угрозой, которую создает для человечества продолжающееся существование ядерного оружия.
The scourge has reminded us of the threat to humanity posed by infectious diseases. Это бедствие напомнило нам об угрозе, которую создают для человечества инфекционные болезни.
We are aware of the real threat posed by the epidemic, and we must act now. Мы знаем о подлинной угрозе, которую представляет эпидемия, и мы должны действовать сейчас.
We recognize that the Council cannot work on its own in addressing the small arms threat. Мы понимаем, что Совет не может в одиночку ответить на ту угрозу, которую представляет собой стрелковое оружие.
In 2005, Australia announced an initiative to address the threat posed to civil aviation by man-portable air defence systems. В 2005 году Австралия выступила с инициативой по борьбе с той угрозой, которую представляют собой для гражданской авиации переносные зенитно-ракетные комплексы.
The end result is a Convention that will make a major contribution to addressing the humanitarian threat posed by such weapons. Конечным результатом этих переговоров стала Конвенция, которая должна внести важный вклад в дело устранения гуманитарной угрозы, которую представляет такое оружие.
The Bangkok Declaration highlighted the serious threat posed by landmines to human security and its devastating humanitarian impacts. В принятой в Бангкоке Декларации привлекается внимание к серьезной угрозе, которую представляют собой наземные мины для безопасности человека, а также их пагубные гуманитарные последствия.
However, the specific character of living modified organism with the specific potential threat biodiversity will probably lead to a rather different liability regulation. Однако ввиду специфики живых модифицированных организмов и особой потенциальной опасности, которую они представляют для биоразнообразия, ответственность в рамках этого Протокола, возможно, будет регулироваться совсем иначе.
Resolve jointly to cooperate to discourage and resist the threat to democracy posed by the overthrow of constitutionally elected governments. Принимать совместные меры в области сотрудничества для пресечения и предотвращения угрозы для демократии, которую представляет собой свержение избранных конституционным путем правительств.
In these ways the threat which they present goes far wider than the immediate violence which they inflict. В этом плане угроза, которую такое оружие представляет, является гораздо более опасной, чем непосредственное насилие, которое оно вызывает.
Benin is fully aware of the threat which terrorism and organized international crime represent. Бенин полностью осознал угрозу, которую представляют собой терроризм и международная организованная преступность.
One topic could be the potential threat to European forests by insect infestation. Одна из тем могла бы касаться потенциальной угрозы, которую создают для европейских лесов нашествия насекомых-вредителей.
The alert must contain technical specifications concerning high technology elements, their means of operation and the threat they may pose. В этом уведомлении будут содержаться технические характеристики высокотехнологичных устройств, сведения о принципах их работы и той угрозе, которую они могут представлять.
The United Nations cannot ignore the threat to peace and security posed by Ethiopia's rejection of the Boundary Commission. Организация Объединенных Наций не может оставлять без внимания угрозу миру и безопасности, которую представляет собой непризнание Эфиопией Комиссии по установлению границы.
As a result, it was faced with the unprecedented threat posed by international terrorism of growing reach and brutality. В результате этого оно столкнулось с беспрецедентной угрозой, которую представляет собой постоянно усиливающийся и становящийся все более варварским терроризм.
In an increasingly interdependent and globalized world, States must cooperate to address the threat to humanity posed by terrorism. В условиях все более взаимозависимого и глобализирующегося мира государства должны сотрудничать в деле устранения той угрозы, которую для человечества представляет терроризм.
Those attacks had demonstrated clearly the ongoing threat that terrorism posed to international peace and security. Эти нападения ясно продемонстрировали угрозу, которую в настоящее время представляет терроризм для международного мира и безопасности.
As stated earlier, the international community must confront the grave threat posed by terrorism comprehensively and decisively. Как отмечалось ранее, международное сообщество должно всемерно и решительно противостоять серьезной угрозе, которую представляет собой терроризм.
Terrorism is a complex and global phenomenon, and no country should underestimate the threat it poses to all. Терроризм - сложное и глобальное явление, и ни одна страна не должна недооценивать угрозу, которую он представляет для всех.
Additionally, the Office had contributed substantive inputs, for events addressing the threat of weapons of mass destruction. Кроме того, Управление оказывало существенную поддержку в проведении мероприятий, связанных с угрозой, которую создает оружие массового уничтожения.
We have all recognized the serious and urgent threat posed by international terrorism to all our nations. Мы все признаем ту серьезную и насущную угрозу, которую несет международный терроризм всем нашим государствам.