Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
When my President addressed this Assembly on the impending dangers of global warming and sea level rise over a decade ago, the extent of the threat posed by climate change was not yet widely known or accepted. Когда наш президент более десяти лет назад, выступая в этом зале Ассамблеи, затронул вопрос о надвигающейся опасности глобального потепления и повышения уровня моря, масштаб угрозы, которую представляет изменение климата, не был еще широко известен или понят.
Taking into account the threat that this poses not only to Albania but also to the security of the region, our Government has appealed the United Nations for assistance in this regard. Принимая во внимание угрозу, которую эта ситуация представляет не только для Албании, но и для безопасности всего региона, наше правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать в этой связи нам помощь.
It reiterates its condemnation of the overthrow of the democratically-elected Government of President Ahmad Tejan Kabbah, and its concern about the threat to peace, security and stability in the region which the situation in Sierra Leone continues to present. Он вновь осуждает свержение демократически избранного правительства президента Ахмада Теджана Каббы и выражает свою обеспокоенность по поводу угрозы миру, безопасности и стабильности в регионе, которую по-прежнему создает ситуация в Сьерра-Леоне.
Underscoring the continuous threat that old and abandoned landmines pose to human lives as well as their detrimental effects on development efforts, отмечая постоянную опасность, которую старые и оставленные наземные мины представляют для жизни людей, а также их пагубные последствия для усилий в области развития,
The Declaration recognizes the threat posed by biological weapons and the importance of strong and urgent action to ensure the strengthening of the ban against them. В заявлении признается угроза, которую представляет собой биологическое оружие, и подчеркивается важность решительных и неотложных мер по укреплению запрета в отношении этого вида оружия.
The end of the cold war raised hopes and expectations that the nuclear-weapons States would take credible and meaningful steps for reducing and eliminating the threat posed by nuclear weapons to international peace and security. Окончание "холодной войны" породило надежды и чаяния на то, что государства, обладающие ядерным оружием, предпримут добросовестные и существенные шаги по сокращению и ликвидации той угрозы, которую представляет ядерное оружие для международного мира и безопасности.
A decision by this Conference to establish a committee which could begin negotiations on a cut-off treaty would send a clear signal that effective action is being taken to counter the threat to the nuclear non-proliferation and disarmament regime posed by the tests. Принятие настоящей Конференцией решения об учреждении комитета, который мог бы начать переговоры по договору о запрещении производства, явилось бы четким признаком осуществления эффективных действий по устранению той угрозы для режима ядерного нераспространения и разоружения, которую создают испытания.
Lebanon is aware of the need for progress in arms regulation and non-proliferation of weapons of mass destruction on the basis of non-discriminatory and transparent negotiations, in view of the threat that these weapons pose to global stability. Ливан осознает необходимость достижения прогресса в контроле над вооружениями и нераспространении оружия массового уничтожения на основе недискриминационных и транспарентных переговоров, учитывая угрозу, которую эти виды вооружений представляют для глобальной стабильности.
At the present stage it is difficult to evaluate the threat posed by al-Qaida for our country but it is worth mentioning the disbandment of a sleeping cell and the arrest of its members, including three Saudi Arabians, who were planning to commit a number of attacks. В нынешней ситуации сложно оценить угрозу, которую представляет организация «Аль-Каида» для нашей страны, однако полезно отметить ликвидацию одной из ячеек и арест ее членов, в том числе трех граждан Саудовской Аравии, которые, как предполагается, виновны в совершении многочисленных нападений.
Accordingly, the threat posed by the phenomenon of international terrorism and transnational crime constitutes a genuine challenge to the people of Equatorial Guinea in its will to preserve and strengthen these values as a mark of its national identity. В этой связи, угроза, которую таят в себе явление международного терроризма и транснациональная преступность, представляет собой реальную проблему для народа Экваториальной Гвинеи, стремящегося сохранить и утвердить эти ценности, являющиеся признаками его национальной самобытности.
The Council members had an opportunity to gauge the level of tension prevailing between the two neighbours and the threat it poses to the stability of Central Africa. Члены Совета смогли дать оценку той напряженности, которая присутствует в отношениях между двумя соседними странами и той угрозе, которую она представляет для стабильности положения в Центральной Африке.
In early June, the Government formed a Task Force headed by the Secretary to the President, with responsibilities for ensuring that unregulated mining activity is brought under effective control in order to minimize the threat it poses to the country. В начале июня правительство сформировало целевую группу во главе с секретарем президента с задачей обеспечения того, чтобы нерегулируемая горнодобывающая деятельность была поставлена под эффективный контроль, дабы свести к минимуму ту угрозу, которую она создает для страны.
Nothing points more clearly to Saddam Hussain's dangerous intentions and to the threat he poses to all of us than his calculated cruelty to his own citizens and to his neighbours. Ничто не может служить более наглядным свидетельством опасных намерений Саддама Хусейна и угрозы, которую он представляет для всех нас, как его расчетливая жестокость по отношению к своим собственным гражданам и соседям.
The biennial programme plan did not adequately address efforts to combat terrorism; that topic should be treated as a separate priority in order to reflect the threat it posed to the international community. В двухгодичном плане по программам недостаточно учтены усилия по борьбе с терроризмом; эта тема должна рассматриваться в качестве отдельного приоритета в целях отражения той угрозы, которую представляет собой терроризм для международного сообщества.
(b) All members of the Sub-commission must seriously consider the threat to their States by the illicit cultivation of opium poppy and the production of opiates in Afghanistan. Ь) всем государствам - членам Подкомиссии необходимо серьезно относиться к угрозе, которую представляют для них незаконное культивирование опийного мака и производство опиатов в Афганистане.
The current funding crisis of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the threat that this poses to the continued operation of the UNHCR in Kosovo underlines this point. Нынешний кризис в отношении финансирования осуществляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев программы возвращения и угроза, которую это представляет для продолжения деятельности УВКБ в Косово, подтверждают этот момент.
Given the potential threat posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction, it is a matter of serious concern that we still have not been able to find common ground to initiate a process leading to complete disarmament. Учитывая потенциальную угрозу, которую представляет собой ядерное оружие и оружие массового уничтожения, серьезную озабоченность вызывает тот факт, что мы до сих пор не смогли выработать общую позицию в отношении инициирования процесса полного разоружения.
We look forward to constructive negotiation that is in line with the importance that all members attach to more effectively combating the Al Qaeda threat to international peace and security. Мы надеемся на проведение конструктивных переговоров, которые соответствовали бы той важности, которую все члены придают вопросу о повышении эффективности борьбы с угрозой «Аль-Каиды» международному миру и безопасности.
The threat posed by the illicit trade in small arms and light weapons cannot be overemphasized, as such illicit trade is linked to various forms of organized transnational crime and instability in several countries. Невозможно переоценить угрозу, которую представляет незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, так как она связана с различными формами организованной транснациональной преступности и нестабильностью в некоторых странах.
Normalcy had returned to Lebanon, which was cooperating with international institutions in order to put an end to the threat posed by drugs. Оратор отмечает, что положение в Ливане нормализовалось и что его страна сотрудничает с международными учреждениями в деле устранения угрозы, которую представляют наркотики.
In its statement of 5 February 2003, the Vilnius Group of countries, in which Albania participates, stated its concern about the threat of terrorism and of dictatorial regimes that possess weapons of mass destruction, as well as its views regarding democratic values in the world. В своем заявлении от 5 февраля 2003 года Вильнюсская группа стран, членом которой является Албания, выразила озабоченность в связи с угрозой, которую представляют собой терроризм и диктаторские режимы, обладающие оружием массового уничтожения, а также их отношение к демократическим ценностям в мире.
Nevertheless, Malaysia is mindful of the potential terrorist threat to the region and will continue to exert all efforts, together with regional and international law enforcement authorities, in eliminating any potential threats. Тем не менее Малайзия помнит о потенциальной угрозе региону, которую несет с собой терроризм, и будет продолжать предпринимать все усилия совместно с региональными и международными правоохранительными органами для устранения любых потенциальных угроз.
My Government is determined to overcome the threat posed by HIV/AIDS, and we are grateful for the support provided by friendly Governments, the United Nations system and the wider international community. Мое правительство намерено предпринять решительные шаги для преодоления угрозы, которую представляет собой ВИЧ/СПИД, и мы признательны за поддержку, предоставляемую нам дружественными правительствами, системой Организации Объединенных Наций и всем международным сообществом.
By holding the largest conference ever on the illicit trade in small arms and light weapons in New York in July 2001, the United Nations expressed a universal concern over the threat that this scourge poses to international peace and security. Проведя в июле 2001 года в Нью-Йорке крупнейшую в истории конференцию по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, Организация Объединенных Наций выразила всеобщую обеспокоенность той угрозой, которую это зло представляет для международного мира и безопасности.
States parties stressed the increasingly grave threat to the Treaty and international security posed by the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery, as well as the possibility that non-state actors might gain access to these weapons. Государства-участники особо отметили усиливающуюся угрозу, которую создают Договору и международной безопасности распространение ядерного оружия и средств его доставки, а также вероятность получения негосударственными субъектами доступа к этому оружию.