| The Commonwealth acknowledges the link between NCDs and poverty and, furthermore, the threat this epidemic poses to sustainable development. | Содружество отмечает наличие связи между НИЗ и нищетой и, кроме того, ту угрозу, которую эта эпидемия создает для устойчивого развития. |
| The threat to humanity posed by the continued existence of nuclear and other weapons of mass destruction is a universal concern. | Угроза, которую создает для человечества до сих пор существующее ядерное и другие виды оружия массового уничтожения, является источником всеобщей обеспокоенности. |
| However, the threat they pose is not limited to our borders. | Тем не менее, угроза, которую представляет эта группировка, не ограничивается нашими границами. |
| It is essential not to overlook the continued threat posed by landmines. | Существенно важно не пренебрегать сохраняющейся угрозой, которую представляют наземные мины. |
| Nigeria remains concerned about the serious threat which the existence of nuclear weapons poses to international peace and security. | Нигерия по-прежнему обеспокоена той серьезной угрозой, которую создает для международного мира и безопасности существование ядерного оружия. |
| The threat of nuclear terrorism confirms the need to ensure that nuclear weapons are not transferred. | Угроза, которую несет ядерный терроризм, подтверждает необходимость обеспечить недопущение передачи ядерного оружия. |
| The Executive Director focused his presentation on organized crime, which he described as a threat to security. | Директор-исполнитель посвятил свое выступление организованной преступности, которую он назвал одной из угроз безопасности. |
| UNAMID destroyed 41 unexploded ordnance devices and provided risk education to the local population about the threat these devices pose to local communities and villages. | В течение отчетного периода ЮНАМИД уничтожила 41 неразорвавшийся боеприпас и провела мероприятия по ознакомлению местного населения с опасностью, которую представляют эти боеприпасы для местных общин и деревень. |
| South Africa believes that greater international coordination and assistance are required to alleviate the burden of threat posed by biological weapons. | Южная Африка считает, что для облегчения бремени опасности, которую создает биологическое оружие, необходимо улучшить координацию и увеличить объем помощи на международном уровне. |
| Specific proposals must be drawn up to fill in the gaps and address the threat represented by mercenaries and private military security services. | Следует разработать конкретные предложения с целью устранения пробелов и противодействия угрозе, которую представляют собой наемники и частные военизированные службы безопасности. |
| The serious threat posed by nuclear weapons will be solved only with their total elimination and prohibition. | Серьезной угрозы, которую создает ядерное оружие, можно избежать только посредством его полной ликвидации и запрещения. |
| That reveals the emergence of a collective awareness and the real threat that that phenomenon poses to humankind. | Это свидетельствует о формировании коллективного осознания данной проблемы и реальности той угрозы, которую она создает для человечества. |
| The Cuba we know is not a threat to any country's national security. | Куба, которую мы знаем, не угрожает национальной безопасности ни одной страны. |
| That lack of political will is hard to justify, given the threat represented by the existence of such weapons. | Это отсутствие политической воли трудно оправдать с учетом угрозы, которую представляет существование таких видов оружия. |
| We are also taking effective measures with regard to the emerging threat posed by methamphetamine-type stimulant drugs. | Мы также принимаем эффективные меры в отношении появления угрозы, которую представляют собой стимулирующие наркотики на основе метамфетамина. |
| The Heads of State or Government reiterated that responding to the threat posed by organised transnational crime requires close cooperation at international level. | Главы государств и правительств вновь заявили, что для борьбы с угрозой, которую представляет организованная транснациональная преступность, необходимо наладить тесное сотрудничество на международном уровне. |
| The threat of human health by smoke pollution from vegetation fires is often not noted and thus undervalued. | Угроза, которую представляет для здоровья людей дымовое загрязнение вследствие горения растительного покрова, часто игнорируется, а следовательно, и недооценивается. |
| It was the only credible solution to the humanitarian threat they represented. | В этом состоит единственно убедительное решение той гуманитарной угрозы, которую оно составляет. |
| Hit-to-kill has become a fundamental defence technology that many countries with advanced militaries will pursue, if only to know how to counteract the threat. | Система ударного поражения становится фундаментальной оборонной технологией, которую многие страны с развитыми военными потенциалами будут реализовывать хотя бы для того, чтобы знать, как противодействовать этой угрозе. |
| The Security Council recognizes the importance of containing and reversing the threat of drug trafficking to the peace consolidation process in Guinea-Bissau. | Совет Безопасности признает важность сдерживания и уменьшения угрозы, которую создает наркоторговля для процесса укрепления мира в Гвинее-Бисау. |
| In considering the question of risk of torture, the delegate did not consider the threat to Canada's security posed by the complainant. | Когда представитель министра рассматривала вопрос о возможных пытках, она не учитывала ту угрозу, которую представляет заявитель для безопасности Канады. |
| A number of global and regional forums continue to address the potential threat posed by ocean noise to marine ecosystems. | На ряде глобальных и региональных форумов продолжает рассматриваться потенциальная угроза, которую создает для морских экосистем зашумление океана. |
| The threat to international peace and security posed by terrorism has increased in salience in recent years. | В последние годы стало более отчетливой та угроза международному миру и безопасности, которую создает терроризм. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| The constant threat that terrorism poses in today's highly globalized world makes nuclear disarmament even more imperative. | Постоянная угроза, которую представляет собой терроризм в сегодняшнем весьма глобализированном мире, делает задачу ядерного разоружения еще более насущной. |