The threat posed by criminal activities to any society should not be downplayed or underestimated. |
Угрозу, которую создает преступная деятельность для любого общества, нельзя недооценивать или умалять. |
The international community should also tackle the threat posed by the use and development of conventional weapons. |
Международному сообществу следует также принять меры в отношении угрозы, которую создают применение и совершенствование обычных вооружений. |
Coming from a Sahelian country we remain particularly concerned about the continuous threat posed by drought and human actions to our fragile ecosystem. |
Являясь выходцами из страны сахелианского региона, мы по-прежнему особенно встревожены сохраняющейся угрозой, которую представляют для нашей хрупкой экосистемы засуха и деятельность человека. |
The threat of natural disasters to the sustained development of small developing countries must not be underestimated. |
Нельзя недооценивать ту опасность, которую представляют для устойчивого развития малых развивающихся стран стихийные бедствия. |
The European Union welcomes the renewed emphasis of ECOSOC on the global threat posed by narcotic drugs. |
Европейский союз приветствует тот факт, что ЭКОСОС стал уделять больше внимания глобальной угрозе, которую представляют собой наркотики. |
Nevertheless, an extremely important step had been taken to eliminate the threat posed by land-mines to the civilian population. |
Вместе с тем сделан чрезвычайно важный шаг по пути к устранению той угрозы, которую навлекают на гражданское населением наземные мины. |
Also, the item concerning crime prevention and criminal justice was particularly important for strengthening measures to curb the serious threat to society from crime. |
Аналогично этому вопрос, касающийся предупреждения преступности и уголовного правосудия, имеет особо важное значение для усиления мер, принятых с целью устранения серьезной опасности, которую представляет преступность для общества. |
The threat posed by drugs to both developed and developing countries had both grown and changed in nature. |
Угроза, которую представляют собой наркотики для развитых и развивающихся стран, возросла и изменилась по своему характеру. |
The threat posed by existing stockpiles of weapons of mass destruction and conventional armaments is yet to be removed. |
Угроза, которую представляют собой существующие запасы оружия массового уничтожения и обычных вооружений, еще не устранена. |
We are gravely concerned at the threat that climate change poses to the very survival of low-lying atolls. |
Мы серьезно озабочены угрозой, которую создают климатические изменения для самого существования низколежащих атоллов. |
Through its various manifestations, terrorism has demonstrated the scope of the threat it poses to international peace and security. |
Терроризм - в самых разных формах своего проявления - продемонстрировал размах той угрозы, которую он представляет для международного мира и безопасности. |
The threat of newly laid landmines is being addressed through a revived mine awareness campaign supported by UNICEF. |
В рамках новой кампании по оповещению о минной опасности, осуществляемой при поддержке ЮНИСЕФ, ведется деятельность по борьбе с той угрозой, которую несут в себе установленные в последнее время наземные мины. |
This illustrates the threat posed to regional security and stability by the deteriorating situation in Kosovo. |
Это является свидетельством той угрозы, которую ухудшающаяся обстановка в Косово создает для региональной безопасности и стабильности. |
Much attention in the past has been focused on the threat that natural and human-induced hazards pose to people and structures. |
В прошлом много внимания уделялось той опасности, которую для людей и структур представляют собой природные и происходящие по вине людей опасные явления. |
We are assembled here today in response to the threat posed by drug abuse. |
Сегодня мы собрались здесь в связи с той угрозой, которую представляет собой незаконный оборот наркотиков. |
Many heads of State or Government had warned in the general debate of the threat posed by terrorism. |
Очень многие главы государств и правительств в ходе общих прений предостерегали против угрозы, которую представляет собой терроризм. |
A number of environmental issues also deserve serious attention, in view of their ongoing and long-term threat to the health of the population. |
Серьезного внимания заслуживает ряд экологических проблем, что обусловлено той постоянной и долгосрочной угрозой, которую они представляют для здоровья населения. |
Illegal workers remain of concern, particularly in view of the threat they pose to the livelihood of Hong Kong workers. |
Проблема нелегальных рабочих по-прежнему вызывает обеспокоенность, особенно ввиду той опасности, которую они создают в плане обеспеченности трудящихся Гонконга средствами к существованию. |
The threat posed to mankind by nuclear weapons and other weapons of mass destruction remains the biggest preoccupation of the international community. |
Самую серьезную обеспокоенность международного сообщества по-прежнему вызывает угроза человечеству, которую несет ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения. |
The Marshall Islands realizes that others face dangers to their survival from another invisible threat. |
Маршалловы Острова понимают, что другие страны сталкиваются с угрозой для их жизни, которую представляет еще одна скрытая опасность. |
The threat it represents of destabilization in Burundi and the neighbouring countries has become a constant cause for worry in recent months. |
Угроза, которую оно создает, дестабилизируя Бурунди и соседние страны, стала постоянным источником тревоги в последние несколько месяцев. |
The particular threat they pose has an effect on the conduct of humanitarian mine clearance operations. |
Та особая угроза, которую они представляют, сказывается на проведении операций по гуманитарному разминированию. |
The threat posed by anti-handling devices has an impact on clearance techniques and increases the time required to clear minefields. |
Угроза, которую таят в себе устройства неизвлекаемости, влияет на методы разминирования и увеличивает время, которое требуется для очистки минных полей. |
The threat of terrorism posed by Al-Qaida and the Taliban continues unabated. |
Угроза терроризма, которую несут «Аль-Каида» и движение «Талибан», не ослабевает. |
Results from the intensive monitoring of plots indicate a threat to forests from depositions of nitrogen and acidity particularly in Central Europe. |
Результаты интенсивного мониторинга лесных участков говорят об угрозе, которую представляют для лесов осаждение азота и подкисление, особенно в Центральной Европе. |