Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
The threat posed by criminal activities to any society should not be downplayed or underestimated. Угрозу, которую создает преступная деятельность для любого общества, нельзя недооценивать или умалять.
The international community should also tackle the threat posed by the use and development of conventional weapons. Международному сообществу следует также принять меры в отношении угрозы, которую создают применение и совершенствование обычных вооружений.
Coming from a Sahelian country we remain particularly concerned about the continuous threat posed by drought and human actions to our fragile ecosystem. Являясь выходцами из страны сахелианского региона, мы по-прежнему особенно встревожены сохраняющейся угрозой, которую представляют для нашей хрупкой экосистемы засуха и деятельность человека.
The threat of natural disasters to the sustained development of small developing countries must not be underestimated. Нельзя недооценивать ту опасность, которую представляют для устойчивого развития малых развивающихся стран стихийные бедствия.
The European Union welcomes the renewed emphasis of ECOSOC on the global threat posed by narcotic drugs. Европейский союз приветствует тот факт, что ЭКОСОС стал уделять больше внимания глобальной угрозе, которую представляют собой наркотики.
Nevertheless, an extremely important step had been taken to eliminate the threat posed by land-mines to the civilian population. Вместе с тем сделан чрезвычайно важный шаг по пути к устранению той угрозы, которую навлекают на гражданское населением наземные мины.
Also, the item concerning crime prevention and criminal justice was particularly important for strengthening measures to curb the serious threat to society from crime. Аналогично этому вопрос, касающийся предупреждения преступности и уголовного правосудия, имеет особо важное значение для усиления мер, принятых с целью устранения серьезной опасности, которую представляет преступность для общества.
The threat posed by drugs to both developed and developing countries had both grown and changed in nature. Угроза, которую представляют собой наркотики для развитых и развивающихся стран, возросла и изменилась по своему характеру.
The threat posed by existing stockpiles of weapons of mass destruction and conventional armaments is yet to be removed. Угроза, которую представляют собой существующие запасы оружия массового уничтожения и обычных вооружений, еще не устранена.
We are gravely concerned at the threat that climate change poses to the very survival of low-lying atolls. Мы серьезно озабочены угрозой, которую создают климатические изменения для самого существования низколежащих атоллов.
Through its various manifestations, terrorism has demonstrated the scope of the threat it poses to international peace and security. Терроризм - в самых разных формах своего проявления - продемонстрировал размах той угрозы, которую он представляет для международного мира и безопасности.
The threat of newly laid landmines is being addressed through a revived mine awareness campaign supported by UNICEF. В рамках новой кампании по оповещению о минной опасности, осуществляемой при поддержке ЮНИСЕФ, ведется деятельность по борьбе с той угрозой, которую несут в себе установленные в последнее время наземные мины.
This illustrates the threat posed to regional security and stability by the deteriorating situation in Kosovo. Это является свидетельством той угрозы, которую ухудшающаяся обстановка в Косово создает для региональной безопасности и стабильности.
Much attention in the past has been focused on the threat that natural and human-induced hazards pose to people and structures. В прошлом много внимания уделялось той опасности, которую для людей и структур представляют собой природные и происходящие по вине людей опасные явления.
We are assembled here today in response to the threat posed by drug abuse. Сегодня мы собрались здесь в связи с той угрозой, которую представляет собой незаконный оборот наркотиков.
Many heads of State or Government had warned in the general debate of the threat posed by terrorism. Очень многие главы государств и правительств в ходе общих прений предостерегали против угрозы, которую представляет собой терроризм.
A number of environmental issues also deserve serious attention, in view of their ongoing and long-term threat to the health of the population. Серьезного внимания заслуживает ряд экологических проблем, что обусловлено той постоянной и долгосрочной угрозой, которую они представляют для здоровья населения.
Illegal workers remain of concern, particularly in view of the threat they pose to the livelihood of Hong Kong workers. Проблема нелегальных рабочих по-прежнему вызывает обеспокоенность, особенно ввиду той опасности, которую они создают в плане обеспеченности трудящихся Гонконга средствами к существованию.
The threat posed to mankind by nuclear weapons and other weapons of mass destruction remains the biggest preoccupation of the international community. Самую серьезную обеспокоенность международного сообщества по-прежнему вызывает угроза человечеству, которую несет ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения.
The Marshall Islands realizes that others face dangers to their survival from another invisible threat. Маршалловы Острова понимают, что другие страны сталкиваются с угрозой для их жизни, которую представляет еще одна скрытая опасность.
The threat it represents of destabilization in Burundi and the neighbouring countries has become a constant cause for worry in recent months. Угроза, которую оно создает, дестабилизируя Бурунди и соседние страны, стала постоянным источником тревоги в последние несколько месяцев.
The particular threat they pose has an effect on the conduct of humanitarian mine clearance operations. Та особая угроза, которую они представляют, сказывается на проведении операций по гуманитарному разминированию.
The threat posed by anti-handling devices has an impact on clearance techniques and increases the time required to clear minefields. Угроза, которую таят в себе устройства неизвлекаемости, влияет на методы разминирования и увеличивает время, которое требуется для очистки минных полей.
The threat of terrorism posed by Al-Qaida and the Taliban continues unabated. Угроза терроризма, которую несут «Аль-Каида» и движение «Талибан», не ослабевает.
Results from the intensive monitoring of plots indicate a threat to forests from depositions of nitrogen and acidity particularly in Central Europe. Результаты интенсивного мониторинга лесных участков говорят об угрозе, которую представляют для лесов осаждение азота и подкисление, особенно в Центральной Европе.