There is increasing concern among scientists and conservationists that noise pollution poses a significant and, at worst, lethal threat to whales and dolphins and other marine wildlife, including fish. |
Среди ученых и людей, борющихся за охрану природы, растет обеспокоенность той значительной, а подчас и смертельной угрозой, которую создает для китов, дельфинов и других диких обитателей моря, включая рыб, зашумление. |
Despite populist speeches about the threat posed by "Polish plumbers," net migration flows between regions are generally insensitive to differences in unemployment rates among regions. |
Несмотря на популистские речи об угрозе, которую представляют собой "польские водопроводчики", общие миграционные потоки между регионами в общем нечувствительны к различиям в уровнях безработицы среди регионов. |
Although it is estimated that the landmine threat is fairly low in eastern Chad, and particularly along the border with the Central African Republic, the confirmed presence of explosive remnants of war poses the threat that landmines could disrupt the activities of the mission. |
По имеющимся оценкам, степень опасности, которую представляют наземные мины, в восточной части Чада и особенно вдоль границы с Центральноафриканской Республикой весьма невысока, однако наряду с этим реальную угрозу представляют наличие взрывоопасных пережитков войны и потенциальная возможность использования наземных мин с целью дезорганизации деятельности миссии. |
The threat from climate change is only the latest of these. |
Угроза, которую несет в себе изменение климата, лишь последняя из угроз. |
The Convention has made an important contribution towards the world community's collective efforts to eliminate the threat of weapons of mass destruction. |
Поскольку прогресс биотехнологии усиливает потенциальную угрозу, представляемую биологическим оружием, есть безотлагательная необходимость ускорить переговоры по режиму контроля за выполнением КБО. Конвенция внесла важный вклад в коллективные усилия мирового сообщества по ликвидации угрозы, которую создает оружие массового уничтожения. |
In practical terms, this means that all States and peoples have the right to be free from the threat of aggression, destruction or annihilation. |
Реализация этой универсальной цели является великой задачей, на которую международному сообществу, и особенно этому высокому форуму, следует откликаться смело и прозорливо. |
At the Rally to Restore Sanity and/or Fear on October 30, 2010, Jon Stewart used the imaginary threat of "corbomite" in bottled water to illustrate how media figures (personified by Stephen Colbert) create and magnify fears in the public. |
30 октября 2010 на митинге Rally to Restore Sanity and/or Fear Джон Стюарт на примере бутылок с водой, в которую якобы подмешан «корбомит», показал как СМИ создают и увеличивают страх в обществе. |
The four then ride to Rohan's capital, Edoras, where Gandalf rouses King Théoden from bewitchment and inaction against the threat Saruman poses. |
После этого четвёрка едет в Эдорас, столицу Рохана, где Гэндальф воодушевляет короля Теодена и выводит его из апатии, призывая встать на борьбу с угрозой, которую представляет Саруман. |
Although Cyprus had a relatively drug-free society, the Government did not underestimate the threat of the infiltration of drugs into the culture. |
Хотя Кипр является страной, в которой наркомания приняла относительно небольшие масштабы, проникновение наркотиков в общество представляет собой опасность, которую правительство воспринимает со всей серьезностью. |
In an effort to highlight the particular threat posed by tactical nuclear weapons, we as NAC partners will put forward a second draft resolution on this topic. |
В попытке подчеркнуть ту конкретную угрозу, которую представляет собой тактическое ядерное оружие, мы как партнеры по Коалиции за новую повестку дня представим второй проект резолюции по этой теме. |
That was the State's responsibility, which it had to exercise in full knowledge of the ever-present threat of further outbreaks of violence. |
Государство несет за это полную ответственность, которую оно должно осуществлять, полностью отдавая себе отчет в том, что угроза новых вспышек насилия все еще сохраняется. |
In September 2003, before the deployment of the United Nations Mission in Liberia, the Mine Action Service identified no serious threat from landmines stemming from the recent conflict. |
В сентябре 2003 года в ходе подготовки к развертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, не обнаружила серьезной угрозы, которую порождали бы наземные мины, применявшиеся в недавнем конфликте. |
Our ministers expressed their hope "to contribute to a growing consensus that any perceived security or political advantages of nuclear weapons are outweighed by the grave threat they pose to humanity". |
Наши министры выразили надежду на «содействие растущему консенсусу по вопросу о том, что любые кажущиеся преимущества ядерного оружия с точки зрения безопасности или политических соображений сводятся на нет той серьезнейшей угрозой, которую они создают для человечества». |
It is no surprise therefore, that many Member States see the Internet as a key issue in combating the spread of Al-Qaida-related terrorism and the threat that it represents. |
В этой связи не вызывает удивления тот факт, что многие государства-члены рассматривают Интернет в качестве ключевого аспекта борьбы с распространением связанного с «Аль-Каидой» терроризма и с той угрозой, которую этот терроризм представляет. |
Another threat that we need to address is weapons placed in space and weapons designed to attack space-based assets, for example anti-satellite weapons. |
Еще одной угрозой, которую нам нужно урегулировать, является оружие, размещаемое в космосе, и оружие, предназначенное для нападения на ресурсы космического базирования, например противоспутниковое оружие. Поистине, тут настоятельно необходимо избежать гонки вооружений в космическом пространстве. |
We are also taking effective measures with regard to the emerging threat posed by methamphetamine-type stimulant drugs. Myanmar neither produces nor imports the precursor chemicals required for the production of those drugs. |
Мы также принимаем эффективные меры в отношении появления угрозы, которую представляют собой стимулирующие наркотики на основе метамфетамина. |
Even though people might be aware of the threat that each of those crimes represented individually, they were perhaps oblivious to the danger that the crimes constituted collectively and through their interaction. |
Выступающий подчеркивает, что, хотя мы отдаем себе отчет в той угрозе, которую представляет собой каждое из названных им преступлений в отдельности, мы, вероятно, не до конца осознаем ту опасность, которую они представляют собой в совокупности и в сочетании друг с другом. |
The high prevalence of HIV in the subregion, the threat that it poses to Guinea, and its frequent association with tuberculosis all argue in favour of the high priority accorded to these diseases. |
Широкое распространение этого заболевания в регионе, угроза, которую оно представляет для Гвинеи, и его частая сочетаемость с туберкулезом оправдывают то особое внимание, которое ему уделяется. |
But Ortega is creating a state of emergency in his party as he tries to diminish the threat posed by Herty Lewites, the former mayor of Managua and the country's most popular politician. |
Но Ортега создает чрезвычайную ситуацию в своей партии, поскольку он пытается исключить угрозу, которую представляет Херти Левитес, бывший мэр Манагуа и наиболее популярный политик страны. |
There, he confronts Maxwell Lord, who is revealed to be using his Justice League files and Batman's satellite, the Brother MK I, to keep an eye on the superhero community, which he considers a threat to the human race. |
Там он сталкивается с Лордом Максвеллом, который открытой использует базу данных Лиги Справедливости и подключается к их спутнику, чтобы следить за командой, которую он считает угрозой для всего мирового сообщества. |
CAPE TOWN - A world in which our children and their children grow up free from the threat of polio and other preventable diseases is a dream that everyone shares. |
КЕЙПТАУН - Мир, в котором бы наши дети и внуки росли без угрозы полиомиелита и других предотвратимых болезней, - это мечта, которую разделяют все. |
Security assurances must capture and accurately reflect the magnitude of the nuclear threat, which was unforeseen and unimagined by the authors of the Charter of the United Nations. |
Гарантии безопасности должны основываться на осознании и четком отражении масштабности ядерной угрозы, которую не могли предвидеть и представить себе авторы Устава Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur is especially concerned about a possible threat to judicial independence posed by the suspension of the President of the Supreme Court, Dr. Krunislav Olujic, by the State Judicial Council on 26 November 1996. |
Специальный докладчик особенно обеспокоена потенциальной угрозой для независимости судебной системы, которую порождает решение об отстранении от должности Председателя Верховного суда д-ра Крунислава Олуича, принятое Государственным судебным советом 26 ноября 1996 года. |
The Committee was particularly concerned about the threat to justice constituted by the dismissal of Judge Olujic, President of the Supreme Court, by the High Judicial Council on 26 November 1996. |
Он особенно обеспокоен угрозой, которую представляет для правосудия решение об отстранении от должности Председателя Верховного суда судьи Олуича, принятое Верховным советом по делам магистратуры 26 ноября 1996 года. |
At the same time, the risks connected with globalization, which represented a threat to the economically vulnerable countries, had gone unnoticed and had been underestimated. |
В то же время риски, связанные с глобализацией, и угроза, которую она представляет для экономически уязвимых стран, оставались вне поля зрения или недооценивались. |