Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
The threat posed by the proliferation of biological weapons is real and increasing. Угроза, которую представляет распространение биологического оружия является реальной и возрастающей.
Thailand is also concerned with the threat posed by the transhipment of weapons of mass destruction, their delivery systems and dual-use goods. Таиланд также обеспокоен угрозой, которую представляют собой транзитные перевозки оружия массового уничтожения, систем его доставки и товаров двойного назначения.
Much has been said about the economic impact of the HIV/AIDS epidemic and the threat that it poses to security and stability in the world. Уже многое было сказано об экономических последствиях эпидемии ВИЧ/СПИДа и угрозе, которую она создает для безопасности и стабильности мира.
We need to do so particularly from the threat posed by those who seek to impose political ideology by murdering and terrorizing innocent civilians. Мы должны делать это особенно с учетом угрозы, которую представляют те, кто стремится навязать политическую идеологию, убивая и терроризируя ни в чем неповинных гражданских лиц.
We are primarily concerned about the threat that that escalation poses to UNAMID supply lines from Port Sudan to Darfur through El Obeid. Мы очень обеспокоены угрозой, которую эта эскалация создает для доставки грузов для ЮНАМИД из Порт-Судана в Дарфур через Эль-Обейд.
She expressed appreciation that Governments were recognizing the threat posed to UNICEF activities by stagnating regular resources. Она с удовлетворением отметила, что правительства понимают опасность, которую представляет для деятельности ЮНИСЕФ отсутствие роста объема регулярных ресурсов.
The Government believed that terrorism represented a fundamental threat to national security, which needed to be addressed without compromising international obligations. Правительство считает, что терроризм представляет собой главную угрозу национальной безопасности, которую необходимо ликвидировать без нарушений международных обязательств.
A related issue is the threat that the proliferation of small arms poses to international peace and security. С этим связана также угроза, которую представляет собой распространение стрелкового оружия для международного мира и безопасности.
First is the problem of insecurity, a threat which many women continue to experience even after the guns have fallen silent. Первой из них является проблема отсутствия безопасности - угроза, которую продолжают испытывать многие женщины даже после того, как прекращаются боевые действия.
Indigenous representatives from Canada also underlined the threat to their treaty rights that TNCs were posing. Представители коренных народов из Канады также подчеркивали угрозу, которую представляют ТНК для их предусмотренных договорами прав.
Two indigenous representatives underlined the human rights issues involved in the threat to certain Pacific States because of the rising sea levels. Два представителя коренных народов коснулись вопросов прав человека, связанных с угрозой, которую несет в себе повышение уровня океана для некоторых тихоокеанских государств.
Whether we will succeed in defeating this threat depends, in large part, on the resolve we demonstrate today. Наша победа в борьбе с этой угрозой зависит во многом от той решимости, которую мы проявляем уже сегодня.
For over half a century, the international community has failed to effectively address the threat posed by nuclear weapons. На протяжении более половины века международному сообществу не удается эффективно рассмотреть угрозу, которую представляет ядерное оружие.
Mexico will spare no effort in our collective fight to destroy and eliminate the threat posed by anti-personnel mines. Мексика приложит все усилия в коллективной борьбе за ликвидацию и уничтожение угрозы, которую создают противопехотные мины.
A key objective is to coordinate with other agencies that are also working on the threat posed by space debris. Одной из основных целей является координация этой деятельности с другими учреждениями, которые также работают над решением проблемы угрозы, которую создает космический мусор.
Children remain in greater danger, because they are unaware of the threat posed by anti-personnel landmines. Серьезная угроза сохраняется для детей, поскольку они не знают о той опасности, которую таят в себе противопехотные наземные мины.
The whole world has taken full measure of the threat that terrorism poses to peace and security. Весь мир полностью осознал угрозу, которую терроризм представляет для мира и безопасности.
The threat posed by international terrorism makes multilateralism even more relevant. Угроза, которую представляет собой международный терроризм, делает многосторонность еще более актуальной.
The International Civil Aviation Organization continued to monitor progress in addressing the threat posed by man-portable air defence systems. Международная организация гражданской авиации продолжала отслеживать прогресс в борьбе с угрозой, которую представляют переносные зенитные ракетные комплексы.
Yet, that was precisely the threat which the United States had decided to create through its strategy based on hegemonic power. Однако угроза, которую Соединенные Штаты решили создать с помощью стратегии, основана на гегемонической силе.
In its first preambular paragraph, the draft resolution notes the threat to humanity represented by the existence of nuclear weapons. В первом пункте преамбулы проекта резолюции выражается обеспокоенность по поводу угрозы, которую для человечества представляет существование ядерного оружия.
The threat that weapons of mass destruction represent to the world has not yet been fully considered. Угроза, которую представляет для мира оружие массового уничтожения, пока еще не рассматривалась в полной мере.
The collapse of the world economy would be the most serious systemic threat to world order that one could imagine. Развал мировой экономики представлял бы серьезную системную угрозу для мирового экономического порядка, которую только можно себе представить.
Indeed, it remains a major transnational threat that the international community has a shared responsibility to deal with urgently and resolutely. Она, безусловно, остается крупнейшей транснациональной проблемой, которую международное сообщество обязано твердо и безотлагательно решать совместными усилиями.
In the interim, addressing the threat of continuing instability will require international involvement. Тем временем для устранения угрозы, которую таит в себе сохраняющаяся нестабильность, необходимы будут международные усилия.