The threat posed by the proliferation of biological weapons is real and increasing. |
Угроза, которую представляет распространение биологического оружия является реальной и возрастающей. |
Thailand is also concerned with the threat posed by the transhipment of weapons of mass destruction, their delivery systems and dual-use goods. |
Таиланд также обеспокоен угрозой, которую представляют собой транзитные перевозки оружия массового уничтожения, систем его доставки и товаров двойного назначения. |
Much has been said about the economic impact of the HIV/AIDS epidemic and the threat that it poses to security and stability in the world. |
Уже многое было сказано об экономических последствиях эпидемии ВИЧ/СПИДа и угрозе, которую она создает для безопасности и стабильности мира. |
We need to do so particularly from the threat posed by those who seek to impose political ideology by murdering and terrorizing innocent civilians. |
Мы должны делать это особенно с учетом угрозы, которую представляют те, кто стремится навязать политическую идеологию, убивая и терроризируя ни в чем неповинных гражданских лиц. |
We are primarily concerned about the threat that that escalation poses to UNAMID supply lines from Port Sudan to Darfur through El Obeid. |
Мы очень обеспокоены угрозой, которую эта эскалация создает для доставки грузов для ЮНАМИД из Порт-Судана в Дарфур через Эль-Обейд. |
She expressed appreciation that Governments were recognizing the threat posed to UNICEF activities by stagnating regular resources. |
Она с удовлетворением отметила, что правительства понимают опасность, которую представляет для деятельности ЮНИСЕФ отсутствие роста объема регулярных ресурсов. |
The Government believed that terrorism represented a fundamental threat to national security, which needed to be addressed without compromising international obligations. |
Правительство считает, что терроризм представляет собой главную угрозу национальной безопасности, которую необходимо ликвидировать без нарушений международных обязательств. |
A related issue is the threat that the proliferation of small arms poses to international peace and security. |
С этим связана также угроза, которую представляет собой распространение стрелкового оружия для международного мира и безопасности. |
First is the problem of insecurity, a threat which many women continue to experience even after the guns have fallen silent. |
Первой из них является проблема отсутствия безопасности - угроза, которую продолжают испытывать многие женщины даже после того, как прекращаются боевые действия. |
Indigenous representatives from Canada also underlined the threat to their treaty rights that TNCs were posing. |
Представители коренных народов из Канады также подчеркивали угрозу, которую представляют ТНК для их предусмотренных договорами прав. |
Two indigenous representatives underlined the human rights issues involved in the threat to certain Pacific States because of the rising sea levels. |
Два представителя коренных народов коснулись вопросов прав человека, связанных с угрозой, которую несет в себе повышение уровня океана для некоторых тихоокеанских государств. |
Whether we will succeed in defeating this threat depends, in large part, on the resolve we demonstrate today. |
Наша победа в борьбе с этой угрозой зависит во многом от той решимости, которую мы проявляем уже сегодня. |
For over half a century, the international community has failed to effectively address the threat posed by nuclear weapons. |
На протяжении более половины века международному сообществу не удается эффективно рассмотреть угрозу, которую представляет ядерное оружие. |
Mexico will spare no effort in our collective fight to destroy and eliminate the threat posed by anti-personnel mines. |
Мексика приложит все усилия в коллективной борьбе за ликвидацию и уничтожение угрозы, которую создают противопехотные мины. |
A key objective is to coordinate with other agencies that are also working on the threat posed by space debris. |
Одной из основных целей является координация этой деятельности с другими учреждениями, которые также работают над решением проблемы угрозы, которую создает космический мусор. |
Children remain in greater danger, because they are unaware of the threat posed by anti-personnel landmines. |
Серьезная угроза сохраняется для детей, поскольку они не знают о той опасности, которую таят в себе противопехотные наземные мины. |
The whole world has taken full measure of the threat that terrorism poses to peace and security. |
Весь мир полностью осознал угрозу, которую терроризм представляет для мира и безопасности. |
The threat posed by international terrorism makes multilateralism even more relevant. |
Угроза, которую представляет собой международный терроризм, делает многосторонность еще более актуальной. |
The International Civil Aviation Organization continued to monitor progress in addressing the threat posed by man-portable air defence systems. |
Международная организация гражданской авиации продолжала отслеживать прогресс в борьбе с угрозой, которую представляют переносные зенитные ракетные комплексы. |
Yet, that was precisely the threat which the United States had decided to create through its strategy based on hegemonic power. |
Однако угроза, которую Соединенные Штаты решили создать с помощью стратегии, основана на гегемонической силе. |
In its first preambular paragraph, the draft resolution notes the threat to humanity represented by the existence of nuclear weapons. |
В первом пункте преамбулы проекта резолюции выражается обеспокоенность по поводу угрозы, которую для человечества представляет существование ядерного оружия. |
The threat that weapons of mass destruction represent to the world has not yet been fully considered. |
Угроза, которую представляет для мира оружие массового уничтожения, пока еще не рассматривалась в полной мере. |
The collapse of the world economy would be the most serious systemic threat to world order that one could imagine. |
Развал мировой экономики представлял бы серьезную системную угрозу для мирового экономического порядка, которую только можно себе представить. |
Indeed, it remains a major transnational threat that the international community has a shared responsibility to deal with urgently and resolutely. |
Она, безусловно, остается крупнейшей транснациональной проблемой, которую международное сообщество обязано твердо и безотлагательно решать совместными усилиями. |
In the interim, addressing the threat of continuing instability will require international involvement. |
Тем временем для устранения угрозы, которую таит в себе сохраняющаяся нестабильность, необходимы будут международные усилия. |