Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
It provides a common approach to ending the threat posed by illegal armed groups to peace and stability in both countries and the Great Lakes region. В коммюнике излагается общий подход, призванный положить конец угрозе, которую создают незаконные вооруженные группы, миру и безопасности в обеих странах и в районе Великих озер.
Responding to the threat posed by the abuse and diversion of ketamine 50/3 Принятие мер в связи с угрозой, которую представляет злоупотребление кетамином и его утечка
Countries affected by anti-personnel mines should receive increased help from the international community and will thus be able to bring under control the threat mines pose to the civilian population. Страны, затронутые противопехотными минами, должны получать все большую помощь со стороны международного сообщества, ибо только тогда они смогут поставить под контроль угрозу, которую эти мины создают для гражданского населения.
We are deeply concerned by the current world food crisis and the threat it poses to food security and poverty eradication. Мы глубоко обеспокоены нынешним мировым продовольственным кризисом и той угрозой, которую он создает для продовольственной безопасности и перспектив ликвидации нищеты.
Moreover, the goal of clearing land and transport routes to improve the livelihoods of communities was still hampered by the threat of landmines in 78 countries. Кроме того, решение задачи о чистке участков земли и транспортных путепроводов в целях нормализации жизни местных сообществ все еще затрудняется в связи с угрозой, которую представляют наземные мины в 78 странах.
The problems related to climate change have drawn the attention of all States because of the threat that phenomenon poses to humanity. Проблемам, связанным с изменением климата, уделяется пристальное внимание со стороны всех государств из-за угрозы, которую это явление создает для человечества.
This poses a real threat for the entire country (drug addiction, organized crime and terrorism) and should be taken seriously. Это представляет собой реальную угрозу для всей страны (токсикомания, организованная преступность и терроризм), которую следует воспринимать серьезно.
We have seen the Council acknowledge the security threat posed by HIV/AIDS and integrate the consideration of this thematic issue into their resolutions on peacekeeping. Мы видели, что Совет признал угрозу для безопасности, которую создает ВИЧ/СПИД, и включил рассмотрение этого важного вопроса в свои резолюции по миростроительству.
This resolution is but one of the many plans needed to address the existential threat posed by climate change. Эта резолюция всего лишь один из многих планов, необходимых для устранения той жизненной угрозы, которую представляет собой изменение климата.
Based on the assessments of the Mine Action Office, the threat of unexploded ordnance appears to be lower than expected. По оценкам Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию, угроза, которую представляют собой неразорвавшиеся боеприпасы, кажется ниже, чем предполагалось.
UNICEF is providing technical assistance to the mine action centre to ensure that mine-risk education informs children about the threat posed by unexploded ordnance and landmines. ЮНИСЕФ предоставляет техническую помощь центрам разминирования, с тем чтобы информировать детей о минной опасности, а также об угрозе, которую представляют неразорвавшиеся боеприпасы и противопехотные мины.
One of the greatest challenges we face is climate change and the threat it poses to the environment. Одной из крупнейших проблем, с которыми мы сталкиваемся, является изменение климата и угроза, которую оно представляет для окружающей среды.
Austria therefore welcomes the initiative by the Pacific island States for a General Assembly resolution on the threat of climate change to international peace and security. Поэтому Австрия приветствует инициативу тихоокеанских островных государств о принятии в Генеральной Ассамблее резолюции в отношении угрозы, которую изменение климата несет международному миру и безопасности.
Addressing the threat posed by the unabated nuclear-weapons programme of that regime to regional and international peace and security requires meaningful actions. Устранение угрозы, которую представляет для мира и безопасности в регионе и во всем мире ничем не контролируемая программа разработки ядерного оружия этого режима, требует принятия серьезных мер.
The threat posed by ex-combatants awaiting reintegration opportunities diminished as the receipt of additional funding for the reintegration and rehabilitation programme allowed for the implementation of additional projects. Уровень угрозы, которую представляли собой бывшие комбатанты, ожидающие получения возможностей реинтеграции, понизился, поскольку получение дополнительных финансовых средств на осуществление программы реинтеграции и реабилитации позволило реализовать дополнительные проекты.
Their logo has the same design that's on the death threat Mandy got. Их логотип такой же формы, что и на записке с угрозами, которую получила Мэнди.
Meanwhile, in 2007 the International Civil Aviation Organization (ICAO) Assembly adopted a resolution which strengthens efforts by the aviation community to address the threat posed by man-portable air defence systems (MANPADS). Между тем, в 2007 году Ассамблея Международной организации гражданской авиации (ИКАО) приняла резолюцию по вопросу об укреплении усилий, предпринимаемых авиационным сообществом в целях поиска путей устранения угрозы, которую представляют переносные зенитные ракетные комплексы (ПЗРК).
The reality of the threat posed by drug trafficking has been scrutinized by the Security Council and the Peacebuilding Commission in regard to Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone. Реальное воздействие угрозы, которую создает торговля наркотиками, изучалось Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству применительно к Гвинее-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне.
With regard to the circulation of weaponry in the Sahel region and the threat it poses to its countries, His Excellency President Idriss Deby Itno sounded the alarm even before the fall of the Al-Qadhafi regime. Что касается распространения оружия в Сахельском регионе и угрозы, которую оно несет его странам, то Его Превосходительство президент Идрисс Деби Итно забил в набат по этому поводу еще до падения режима Каддафи.
We foresaw that in our peace accords, but state it more directly in addressing the threat posed to the rule of law in our country by the appearance of transnational criminal cartels. Мы предусмотрели это в наших мирных соглашениях, но говорим об этом более конкретно при отражении угрозы, которую создают верховенству закона в нашей стране появившиеся транснациональные преступные картели.
(b) Emergence of West African drug trafficking networks and the threat they pose to the region covered by the Sub-commission; Ь) появление западноафриканских сетей незаконного оборота наркотиков и угроза, которую они представляют для региона, охватываемого Подкомиссией;
One of these programmes is designed to promote the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) in connection with the threat posed by the use of dual-use materials for terrorist purposes. Одна из его программ заключается в содействии выполнению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающейся угрозы, которую представляет использование террористами материалов двойного назначения.
The mission noted the determination of the respective Governments to address these challenges, in particular the transnational threat posed by Al-Qaida in the Islamic Maghreb, Boko Haram and other criminal groups and the proliferation of weapons. Миссия отметила твердое намерение соответствующих правительств решать эти проблемы, в частности бороться с транснациональной угрозой, которую создают группы «АКИМ», Боко Харам и другие преступные группировки, а также с распространением оружия.
They expressed concern at the serious threat to international peace and stability in different regions of the world, in particular West Africa and the Sahel region, posed by transnational organized crime, including illicit weapons and drug trafficking, piracy and armed robbery at sea. Они выразили озабоченность серьезной угрозой международному миру и стабильности в разных регионах мира, в частности в Западной Африке и Сахельском регионе, которую представляет собой транснациональная организованная преступность, включая незаконный оборот оружия и наркотиков, пиратство и вооруженный разбой на море.
The main tasks will be to contain the threat posed by armed extremists groups; stabilize population centres in the recovered areas; protect civilians; and create an environment conducive to humanitarian assistance, including the return of refugees and internally displaced persons. Основные задачи будут заключаться в том, чтобы сдерживать угрозу, которую несут вооруженные экстремистские группы; стабилизировать положение в населенных пунктах, расположенных в освобожденных районах; обеспечить защиту гражданского населения; и создать условия, благоприятствующие оказанию гуманитарной помощи, включая возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.