Customary international law applies generally to the economic relations between WTO Members. |
К экономическим отношениям между членами ВТО, как правило, применяются нормы обычного международного права. |
Senior level course work in leadership and congressional relations at the United States Foreign Service Institute (2000-2001). |
Научная работа на уровне старшего научного сотрудника, посвященная вопросам руководства и отношениям в Конгрессе, в Институте дипломатической службы (2000 - 2001 годы). |
Vanuatu has not taken any measures that might impair economic, commercial or financial relations between Cuba and Vanuatu. |
Фиджи не принимает никаких мер, которые могли бы воспрепятствовать экономическим, торговым или финансовым отношениям между Кубой и Фиджи. |
Such statements by the President of Nicaragua severely damage relations between our two nations. |
Эти слова президента Никарагуа наносят серьезный ущерб отношениям между нашими странами. |
The agreements on security, economic relations and the common border are key steps towards a stable and prosperous future for both countries. |
Соглашения по безопасности, экономическим отношениям и общей границе являются ключевыми шагами в направлении к стабильному и благополучному будущему обеих стран. |
The upcoming visit of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Navanethem Pillay, will give fresh impetus to Algeria's relations with the agency. |
Предстоящий визит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека придаст новый импульс двусторонним отношениям. |
The Falkland Islands sought normal, friendly relations with all its neighbours. |
Фолклендские острова стремятся к нормальным, дружественным отношениям со всеми своими соседями. |
Secondly, the focus will be on existing employment relations, rather than on the question of non-discriminatory access to employment. |
Во-вторых, особое внимание будет уделяться существующим трудовым отношениям, а не недискриминационному доступу к трудоустройству. |
An action plan will lay out a systematic approach to fund-raising and donor relations. |
В соответствующем плане действий будет сформулирован системный подход к деятельности по мобилизации средств и отношениям с донорами. |
Belarus suffered no ethnic or religious conflicts, owing to decisive Government policies and historically good relations among different ethnic groups. |
В Беларуси отсутствуют какие-либо этнические или религиозные конфликты благодаря решительной политике правительства и исторически сложившимся добрым отношениям между различными этническими группами. |
On the national level, the police have participated in the Advisory board on ethnic relations (ETNO). |
На национальном уровне полиция принимает участие в работе Консультативного совета по этническим отношениям (КСЭО). |
2 Article 12 shall also apply to the relations between successive carriers. |
2 Статья 12 применяется также к отношениям между последующими перевозчиками. |
The complete Section 10 of the Civil Code of the Republic of Armenia covers the relations pertaining to intellectual property. |
Весь раздел 10 Гражданского кодекса Республики Армения посвящен отношениям, связанным с вопросами интеллектуальной собственности. |
They should foster close diplomatic relations with States in order to promote the delivery and implementation of such technical assistance. |
Они должны способствовать тесным дипломатическим отношениям с государствами, с тем чтобы поощрять предоставление и реализацию такой технической помощи. |
The Ethnic relations Commission allocation for year 2012 was reduced to G$ 1 and then subsequently reduced to $0. |
Бюджет Комиссии по межэтническим отношениям на 2012 год был сокращен до 1 гайанского доллара, а впоследствии сведен к нулю. |
In relation to the training program for management personnel of the public sector a module on gender relations was included. |
В программу подготовки управленческих кадров для государственного сектора был включен модуль по гендерным отношениям. |
The training was arranged by the Ministry of Justice and the Advisory Board for Ethnical relations (ETNO). |
Организаторами этих занятий выступили Министерство юстиции и Консультативный совет по этническим отношениям (ЭТНО). |
Since 2011, specific subjects related to inter-ethnic relations and racial discrimination have been introduced in institutions of higher education. |
С 2011 года в высших учебных заведениях введено изучение отдельных дисциплин, посвященных межэтническим отношениям и расовой дискриминации. |
She's head of the foreign relations committee. |
Она возглавляет комитет по международным отношениям. |
If you deny his request, it will damage relations between Bajor and the Federation. |
Если вы откажете его запросу, я обещаю, это нанесет вред отношениям между Бэйджором и Федерацией. |
Ongoing refresher training focused on operational techniques, interpersonal relations and a theoretical component (human rights and the law). |
Во время постоянно ведущегося процесса повышения квалификации основное внимание уделяется вопросам практической работы, межличностным отношениям и теоретической подготовке (права человека и право). |
Under the same mechanism, assistance had been provided to various visible minority and race relations organizations to examine justice issues for their communities. |
В рамках этого же механизма многим видимым меньшинствам и организациям по межрасовым отношениям оказывается помощь в изучении вопросов, связанных с правосудием, в интересах их общин. |
There is no alternative to good-neighbourly relations, sovereign equality and the peaceful settlement of disputes. |
Не существует альтернативы добрососедским отношениям, суверенному равенству и мирному урегулированию конфликтов. |
Inter-ethnic relations at the local level have been severely damaged as a result of the violence. |
Насилие нанесло серьезный ущерб межэтническим отношениям на местном уровне. |
Respect for relations between states working in earnest to resolve international conflicts peacefully and using that as leverage for counter-terrorism. |
Проявлять уважение к отношениям между государствами, последовательно добивающимися мирного урегулирования международных конфликтов, и использовать их как один из рычагов в борьбе с терроризмом. |