Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениям

Примеры в контексте "Relations - Отношениям"

Примеры: Relations - Отношениям
Public officials continue to make statements questioning or rejecting final judgements entered by the Tribunal, as well as promoting an aggressive tone regarding inter-communal relations. Официальные лица продолжают выступать с заявлениями, в которых они оспаривают или отвергают окончательные решения Трибунала, а также пропагандируют агрессивный подход к межобщинным отношениям.
His Order considered it a duty to serve the poor and disinherited and was implementing projects in more than 120 countries thanks to diplomatic relations with 104 States. Его Орден считает своим долгом служить бедным и обездоленным и осуществляет проекты более чем в 120 странах благодаря дипломатическим отношениям со 104 государствами.
An indigenous peoples' commission and an ethnic relations commission allowed Amerindians to directly address discrimination and rights issues affecting them. Комиссия коренных народов и Комиссия по межэтническим отношениям позволяют американским индейцам напрямую бороться с затрагивающими их проблемами, связанными с дискриминацией и нарушением их прав.
Transnational corporations that drive the global economy have been largely responsible for the flows of trade, investment and technology that have made South-South economic relations so dynamic. Транснациональные корпорации, управляющие мировой экономикой, несут основную ответственность за потоки торговли, инвестиций и технологий, которые придают динамизм экономическим отношениям Юг-Юг.
Country-specific resolutions did nothing to improve the human rights situations in the countries concerned and were detrimental to relations between States, constructive dialogue and international cooperation. Посвященные конкретным странам резолюции ничего не делают для улучшения положения в области прав человека в соответствующих странах и наносят ущерб отношениям между государствами, конструктивному диалогу и международному сотрудничеству.
Promotion of education, intercultural relations and quality employment Содействие образованию, межкультурным отношениям и достойной занятости
This was relevant in conflict resolution, race relations, gender equality and child protection, as well as the management of global governance and economy. Это имеет самое непосредственное отношение к урегулированию конфликтов, расовым отношениям, гендерному равенству и защите детей, а также к регулированию глобального управления и экономики.
Is this a seminar on family relations? Здесь что, семинар по семейным отношениям?
The decisions of the European Court of Human Rights against BiH, as the defendant, related mostly to the old foreign currency savings and labor relations disputes. Решения Европейского суда по правам человека против БиГ как ответчика касаются в основном сбережений в старой иностранной валюте и спора по трудовым отношениям.
The statistical base for ethnic relations should be expanded in a manner consistent with the principles of privacy, anonymity and respect for self-identification. Базу статистических данных по межэтническим отношениям необходимо расширять таким образом, чтобы это соответствовало принципам конфиденциальности, анонимности и защиты данных личного характера.
International Conventions (develop mutual position of interest on bilateral relations) Международные конвенции (выработка позиции по двусторонним отношениям на основе взаимной заинтересованности)
Japan was determined to strengthen its relations with the countries of Asia and the Pacific on the basis of mutual confidence, and regretted the cynicism of the representative of the Democratic People's Republic of Korea, who was seeking to disrupt those relations. Япония полна решимости укреплять отношения со странами Азии и Тихого океана на базе взаимного доверия и выражает сожаление по поводу цинизма, проявленного представителем Корейской Народно-Демократической Республики с целью нанести ущерб этим отношениям.
In the third millennium, relations of force between human beings must become relations of justice if we want to be defined as members of the civilization of human rights. В третьем тысячелетии на смену отношениям, основанным на насилии, должны прийти отношения, основанные на справедливости, если мы хотим считаться представителями цивилизации, в которой уважаются права человека.
With regard to paragraph 2, civil and property relations of both natural and juridical persons, property relations between such persons and the State as well as relationships emanating from personal protection rights are defined by the Civil Code. Что касается пункта 2, относящегося к гражданским и имущественным отношениям физических и юридических лиц, то имущественные отношения между такими лицами и государством, а также взаимосвязи, вытекающие из прав на личную защиту, определены в Гражданском кодексе.
Cuba had long-standing relations with the Vatican, which had recently culminated in the Pope's visit to Cuba, during which the Pontiff had supported open relations between Cuba and other countries and condemned the United States blockade. Куба традиционно поддерживает отношения с Ватиканом, кульминацией которых стал недавний визит папы на Кубу, во время которого он выразил поддержку открытым отношениям Кубы с другими странами и осудил блокаду, навязанную Соединенными Штатами.
China attaches importance to relations with all States Members of the United Nations and is ready actively to develop friendly relations of cooperation with all countries on the basis of the five principles of peaceful coexistence. Китай придает большое значение отношениям со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций и готов активно развивать дружественные отношения сотрудничества со всеми странами на основе пяти принципов мирного сосуществования.
He stated that "if it was a question of relations between States in regard to copyright and patents, he considered that such relations should be governed by special agreements outside the scope of the covenants on human rights". Он заявил, что, "если этот вопрос относится к отношениям между государствами в области авторского права и патентов, то он считает, что такие отношения должны регулироваться специальными соглашениями, выходящими за рамки Пактов о правах человека".
Furthermore, the Government did not show how the journal entitled "Germany - A Thousand Year-old Enemy of Poland" would be detrimental to Polish-German relations, but had assumed that the journal would emphasize only the negative aspects of those relations. Кроме того, правительство не доказало, каким образом издание под названием "Германия - тысячелетний враг Польши" будет наносить ущерб отношениям между Польшей и Германией, а предположило, что в этом издании будут выпячиваться только негативные аспекты этих отношений.
In addition, information campaigns on peaceful inter-ethnic relations, such as the one planned in Saint-Petersburg on the harmonization of inter-ethnic and intercultural relations, prevention of xenophobia, fostering of tolerance for the years 2006-2010, will also be launched. Кроме того, будут проведены информационные кампании по мирным межэтническим отношениям, такие как планируемая в Санкт-Петербурге кампания, посвященная гармонизации межэтнических и межкультурных отношений, предотвращению ксенофобии и укреплению толерантности на 2006 - 2010 годы.
Under article 60 (2) (c), any State party to such a treaty may terminate or suspend it in its relations not merely with the responsible State but generally in its relations with all the other parties. В соответствии со статьей 60 (2) с) любое государство-участник подобного договора может прекратить или приостановить его действие применительно к своим отношениям не только с ответственным государством, но и в целом со всеми другими участниками.
Special attention should be paid to the issues of regional economic integration and trade relations between industrialized countries and developing countries, which were characterized by inequality. Особое внимание следует уделить вопросам региональной эконо-мической интеграции и торговым отношениям между промышленно развитыми и развивающимися странами, для которых характерно неравенство.
The Ministry of Finance and Economy established divisions for public loans and relations, debt management, and identification and assessment of development projects. Министерство финансов и экономики сформировало отделы по кредитам для населения и отношениям с общественностью, по управлению задолженностью и по разработке и обоснованию проектов развития.
They are trying to put hurdles before the good relations and progress which are now developing on the Korean peninsula and in the north-east region. Они силятся чинить препоны тем добрым отношениям и прогрессу, которые развиваются в настоящее время на Корейском полуострове и в Северо-Восточном регионе.
In the labour world as well, women participated on boards of directors, industrial relations boards and other decision-making bodies. В сфере занятости женщины также принимают участие в работе советов директоров, советов по отношениям в промышленности и других директивных органов.
While some projects addressed gender issues, others paid little or no attention to gender relations and gender equality Хотя в рамках некоторых проектов предусматривалось решение гендерных вопросов, в других проектах гендерным отношениям и гендерному равенству уделялось в лучшем случае лишь незначительное внимание.