Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениям

Примеры в контексте "Relations - Отношениям"

Примеры: Relations - Отношениям
The fact is that settler colonialism threatens the future of relations in the region and to plunge it back into an atmosphere of war and conflict. Дело в том, что поселенческий колониализм угрожает будущим отношениям в регионе и грозит ввергнуть его обратно в атмосферу войны и конфликта.
Further prolongation of the mandate will only serve those who wish to stall negotiations indefinitely, which is contrary to good-neighbourly relations and the interests of stability in the wider region. Дальнейшее продление мандата будет лишь на руку тем, кто желает бесконечно затягивать переговоры в ущерб добрососедским отношениям и интересам стабильности во всем регионе.
Desk officer for bilateral relations with some Western European countries Референт по двусторонним отношениям с некоторыми странами Западной Европы
Furthermore, the unilateral actions by the United States have also obstructed normal economic and trade relations between Cuba and many other countries, causing damage to their legitimate rights and interests. Кроме того, односторонние действия Соединенных Штатов также препятствуют нормальным экономическим и торговым отношениям Кубы со многими другими странами, нанося ущерб их законным правам и интересам.
Mr. Oussoupov (Kyrgyzstan) said that the end of the cold war had made way for new relations of partnership instead of the old confrontation between blocs. Г-н ЮСУПОВ (Кыргызстан) отмечает, что окончание "холодной войны" придало импульс новым отношениям сотрудничества вместо прежнего противостояния блоков.
Moreover, legislation on social and legal protection from violence in the family also protected against traditions and cultural practices that might be harmful to family relations. Кроме того, законодательство о социальной и правовой защите от насилия в семье также обеспечивает защиту от традиций и обычаев, которые могут повредить семейным отношениям.
In addition, the spouses may, by agreement, decide on the law applicable to the property relations of the marriage. Кроме того, супруги могут по договоренности решить вопрос о том, какое законодательство должно применяться к имущественным отношениям после вступления в брак.
A widely published writer on international economic relations in journals and newspapers of Georgia since 1985 С 1985 года опубликовал большое число статей по международным экономическим отношениям в журналах и газетах Грузии.
Instead of promoting good relations with its neighbour, the United States Government continues to pursue a hostile policy against the Government and the people of Cuba. Вместо того, чтобы способствовать добрым отношениям со своим соседом, правительство Соединенных Штатов продолжает проводить враждебную по отношению к правительству и народу Кубы политику.
In particular, they should proceed to remove those individuals who represent an obstacle to good neighbourly relations between the Central African Republic and Chad. В частности, они должны приступить к отстранению от дел тех лиц, которые препятствуют добрососедским отношениям между Центральноафриканской Республикой и Чадом.
The Constitution recognizes the right to strike as a constitutional right and regulates it as such in the chapter on economic and social relations. Конституция признает право на забастовку в качестве конституционного права и регулирует его как таковое в главе, посвященной экономическим и социальным отношениям.
In another example of reversing traditional societal hierarchies and power relations, the local people themselves also selected the technical assistant through a public competition. В другом примере, вопреки традиционно существующим в обществе иерархическим отношениям, местные жители сами выбрали технического консультанта на открытой конкурсной основе.
The parties pledge to revitalize their diplomatic relations so as to serve the interests of their brotherly peoples; Обе стороны обязуются придать новую динамику своим дипломатическим отношениям в интересах своих братских народов.
Bilateral relations concerning water management started with a treaty establishing borders and common uses, the 1864 "Treaty of Limits". Начало двусторонним отношениям по управлению водными бассейнами рек было положено заключением договора, устанавливающего границы и режим совместного использования, - "Договор о границах" 1864 года.
As draft article 63 sets forth, the rules of the organization would be "applicable to the relations between the international organization and its members". Как предусмотрено проектом статьи 63, правила организации «применимы к отношениям между международной организацией и ее членами».
In this regard, Guyana had adopted a series of laws and regulations to promote human rights, singling out as a priority relations with the Amerindian communities. В этой связи Гайана приняла ряд законов и положений для поощрения прав человека, приоритетное внимание в которых уделяется отношениям с индейскими общинами.
The same applies in relations between these four countries and the rest of the world. Тот же принцип применяется и к отношениям между этими четырьмя странами и остальными странами мира.
The showing of educational films focused on race relations and anti racism work показ учебных фильмов, посвященных межрасовым отношениям и антирасистской деятельности;
The Committee is deeply concerned about the damage to race relations caused by the 1987 and 2000 coups d'état in Fiji. Комитет глубоко обеспокоен тем ущербом, который был нанесен отношениям между расами в результате государственных переворотов, имевших место на Фиджи в 1987 и 2000 годах.
(a) Sovereign equality among States and legal security in their relations; а) суверенное равенство государств и правовые гарантии применительно к отношениям между ними;
Ms. Al Hell (Qatar) said that, in addition to relevant international conventions, constructive cooperation and mutual respect were fundamental to the facilitation of good relations among States. Г-жа аль-Хелл (Катар) говорит, что наряду с соответствующими международными конвенциями крайне необходимы конструктивное сотрудничество и взаимное уважение для содействия добрым отношениям между государствами.
That is consistent with our commitment to pursue the noble purposes and principles embodied in the Charter: peace, security, friendly relations and international cooperation among nations and peoples. Это согласуется с нашим обязательством стремиться к благородным целям и принципам, воплощенным в Уставе: миру, безопасности, дружественным отношениям и международному сотрудничеству между государствами и народами.
These threats to identity, if left unchallenged, were immensely damaging to minority communities and also to inter-community relations, and could lead to tensions and even conflict. Если не бороться с этими угрозами самобытности, они будут наносить огромный вред общинам меньшинств, равно как и отношениям между общинами, а также могут приводить к напряженности и даже конфликту.
The principle of consent precluding the wrongfulness of an organization's conduct would also apply to relations with non-members, to the extent such consent is express or implied. Принцип согласия, исключающего противоправность поведения государств, будет также применяться к отношениям с нечленами, если такое согласие является явно выраженным или подразумеваемым.
It is high time to humanize relations between the two blocs and to encourage specific measures through respect for commitments that have been taken. Пришло время придать отношениям между ними гуманный характер и призвать к принятию конкретных мер путем выполнения принятых обязательств.