Peru also places great importance on bilateral relations in this area. |
Перу также придает большое значение двусторонним отношениям в этой области. |
It claimed to be a democracy, but democracy must apply in relations between States as well. |
Израиль считает себя демократическим государством, однако демократия должна применяться и к отношениям между государствами. |
The new structure had been designed to ensure a collective, strategic and consistent approach to race relations. |
Цель этой новой структуры состоит в том, чтобы обеспечить коллективный, стратегический и последовательный подход к межрасовым отношениям. |
Russia's transition to new economic and social relations took place in the early 1990s. |
Переход России к новым экономическим и социальным отношениям пришелся на начало 90-х годов. |
One function of the national monitoring system is to have studies made on inter-ethnic relations and attitudes towards ethnic minorities. |
Одной из функций национальной системы мониторинга является организация проведения исследований по межэтническим отношениям и отношению к этническим меньшинствам. |
At the three meetings of the working group, special consideration had been given to the Committee's relations with NGOs. |
На трех встречах упомянутой рабочей группы особое внимание было уделено отношениям Комитета с НПО. |
The formalities required contain very serious restrictions which imply relations between sovereign States. |
Востребованные формальности содержат очень серьезные ограничения, присущие отношениям между суверенными государствами. |
Terrorism represents a serious threat to international peace and security as well as to friendly relations among peoples and nations worldwide. |
Терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, а также дружественным отношениям между народами и нациями во всем мире. |
It said that such acts harm friendly relations among States, threaten international security and territorial integrity, and destabilize economic and social development. |
Она отметила, что такие акты наносят ущерб дружественным отношениям между государствами, ставят под угрозу международный мир и территориальную целостность, а также дестабилизируют процесс экономического и социального развития. |
These institutions undermine the efforts of legitimately elected officials and are harmful to intercommunal relations. |
Эти институты подрывают усилия законно избранных официальных лиц и наносят вред межобщинным отношениям. |
Bilateral relations with Lebanon constitute a high priority for the Government of Brazil. |
Правительство Бразилии уделяет приоритетное внимание двусторонним отношениям с Ливаном. |
The 1922 law does not apply to relations between lessor and lessee. Fleming, p. 366. |
Закон 1922 года не применяется к отношениям между арендодателем и арендатором. |
This act is fully against all the principles of international law, norms and good-neighbourly relations. |
Данный акт полностью противоречит всем принципам международного права, нормам и добрососедским отношениям. |
Moscow flatly rejects the accusations made by the high-ranking Georgian representative as groundless and detrimental to Russian-Georgian relations. |
В Москве решительно отводят обвинения высокопоставленного грузинского представителя как необоснованные, наносящие ущерб российско-грузинским отношениям. |
They reaffirm their determination to promote good-neighbourly relations and respect for the aforementioned principles. |
Они вновь подтверждают свое стремление содействовать отношениям добрососедства и уважению вышеупомянутых принципов. |
Working relations between WCO and IAEA resulted in the establishment of a memorandum of understanding in May 1998. |
Благодаря рабочим отношениям, установившимися между ВТО и МАГАТЭ, в мае 1998 года между ними был подписан меморандум о взаимопонимании. |
The OSCE has traditionally taken a pragmatic approach to relations with the international organizations working in its region. |
ОБСЕ традиционно занимала прагматический подход к отношениям с международными организациями, действующими в ее регионе. |
In conclusion, let me say that Pakistan wants friendly relations with Afghanistan. |
В заключение позвольте мне сказать, что Пакистан стремится к дружеским отношениям с Афганистаном. |
In the period of transition to market relations, issues of optimizing women's employment are of particular urgency. |
В период перехода к рыночным отношениям актуальными являются вопросы оптимизации женской занятости. |
The blockade persecutes human exchanges and relations between the peoples of Cuba and the United States. |
Блокада препятствует контактам и отношениям между народами Кубы и Соединенных Штатов. |
Mr. RECHETOV said he appreciated the great importance which Australia attached to its relations with the Committee. |
Г-н РЕШЕТОВ положительно оценивает то большое значение, которое Австралия придает своим отношениям с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
Economic cooperation among developing countries had provided new impetus to international economic relations in recent years. |
В последние годы экономическое сотрудничество между развивающимися странами придало новый импульс международным экономическим отношениям. |
Russia's adherence to the WTO's legal framework should begin to make economic relations with it much more stable and predictable. |
Присоединение России к правовой базе ВТО должно положить начало гораздо более стабильным и предсказуемым экономическим отношениям. |
This "defensive" view of transatlantic relations is problematic. |
Такой ampquot;оборонительныйampquot; подход к трансатлантическим отношениям является проблематичным. |
My country accords a high priority to our relations with Albania. |
Моя страна придает первостепенное значение нашим отношениям с Албанией. |