New partnerships replacing adversarial relations, including cooperative R&D and collaborative arrangements, have become part of the realities of the 1990s. |
Формирование новых отношений партнерства, включая совместные НИОКР и договоренности о сотрудничестве, приходящих на смену прежним враждебным отношениям, стали одной из реалий 90-х годов. |
These measures have been adopted at great cost to our friendly relations with a number of countries. |
Эти меры были приняты в ущерб - и немалый - нашим дружественным отношениям с целым рядом стран. |
But a crucial difference between Nakasone and Koizumi is often overlooked: their handling of the Yasukuni controversy and relations with China. |
Но критическое различие между Накасоне и Коидзуми часто упускается из вида: их подход к разногласиям из-за Ясукуни и отношениям с Китаем. |
Canada: British Columbia industrial relations council |
Канада: Совет по трудовым отношениям в промышленности провинции Британская Колумбия |
The activities constituted an open approach to inter-community relations and were widely reported by national and local radio, television and the press. |
Проведение подобных мероприятий ознаменовало открытый подход к межобщинным отношениям и широко освещалось национальными и местными органами радиовещания, телевидения и печати. |
Mr. van BOVEN said that the Committee's position and methods with regard to relations with States parties needed clarification. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что позиция и методы Комитета применительно к отношениям с государствами-участниками нуждаются в прояснении. |
The Andean Community attaches great importance to its relations with other integration systems. |
Андское сообщество придает огромное значение своим отношениям с другими системами интеграции. |
Norms, accepted at the multilateral level, provide stability and certainty to relations between States. |
Нормы, согласованные на многостороннем уровне, придают отношениям между государствами стабильность и определенность. |
Given its nature, UNHCR has accorded high priority to its relations with NGOs. |
В силу своего характера УВКБ уделяет особое внимание своим отношениям с неправительственными организациями. |
Any country has the right to forbid the publication of anything that harms its relations with other countries. |
Любая страна имеет право запрещать публикацию всего, что вредит ее отношениям с другими странами. |
The Plan of Action devotes a full chapter to relations with other bodies. |
В программе действий целая глава посвящена отношениям с другими органами. |
National brainstorming workshop on future relations between the European Union and the African-Caribbean Pacific Group (on legal and institutional matters). |
Национальный аналитический практикум, посвященный будущим отношениям между Европейским союзом и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (правовые и организационные вопросы). |
Signing parties shall focus attention on consumer relations. |
Подписавшие стороны уделяют пристальное внимание отношениям с потребителями. |
Pakistan attaches great importance to its relations with African countries and supports all initiatives aimed at development of the African continent. |
Пакистан придает большое значение своим отношениям с африканскими странами и поддерживает все инициативы, направленные на обеспечение развития на африканском континенте. |
Democracy promotes healthy, peaceful, balanced relations of mutual respect between States. |
Демократия содействует здоровым, мирным, сбалансированным отношениям взаимного уважения между государствами. |
The adoption of a convention would limit the proliferation of differing national regulations that might damage intergovernmental relations and international trade. |
Принятие конвенции ограничит рост числа вступающих в коллизию национальных установлений, способных нанести ущерб межправительственным отношениям и международной торговле. |
Unfortunately, many countries today gave preference to bilateral relations and were reluctant to adopt a multilateral approach. |
К сожалению, мы живем в мире, где многие отдают предпочтение двусторонним отношениям и неохотно идут на реализацию многостороннего подхода. |
Evolving relations with the Bretton Woods institutions, in particular the World Bank, were appreciated. |
Была дана высокая оценка развивающимся отношениям с бреттон-вудскими учреждениями, в частности Всемирным банком. |
The Department for national relations and language functioning deals with the promotion of State policy on nationality issues. |
Реализацией национальной политики занимается Департамент по национальным отношениям и языку. |
In its region, Viet Nam has been making tremendous efforts to promote dialogue and cooperative and friendly relations with other countries. |
В своем регионе Вьетнам прилагает огромные усилия по содействию диалогу и отношениям сотрудничества и дружбы с другими странами. |
It has diminished UNHCR's credibility and strained relations with refugees, governments and our NGO implementing partners. |
Это подорвало авторитет УВКБ и нанесло ущерб нашим отношениям с беженцами, правительствами и партнерами-исполнителями из числа неправительственных организаций. |
But this does not mean that obligations of a collective or communitarian character are reduced forthwith to bilateral relations. |
Однако это не означает, что обязательство по отношению к коллективу или сообществу сразу сводится к двусторонним отношениям. |
The programme includes an item on economic, social and cultural rights and race relations. |
Программа работы включает пункт по экономическим, социальным и культурным правам и расовым отношениям. |
It is also a threat to the bilateral relations between the region and its closest neighbours, particularly in Western Europe. |
Создает она угрозу также и двусторонним отношениям субрегиона с его ближайшими соседями, особенно в Западной Европе. |
It is to be recalled that the continuation of such intrusions will cause irreparable damage to bilateral relations. |
Следует напомнить о том, что продолжение подобных посягательств может нанести непоправимый ущерб двусторонним отношениям. |