Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениям

Примеры в контексте "Relations - Отношениям"

Примеры: Relations - Отношениям
All police officers received training in community and race relations during their practical training and were then given more advanced courses at Police Staff College. Во время стажировки все сотрудники полиции проходят курс подготовки по общинным и расовым отношениям, а затем в полицейской школе они получают более глубокие знания по этому вопросу.
Estonia is convinced that this, far more than unfounded accusations delivered by the Russian Federation, will contribute to good neighbourly relations between our two countries. Эстония убеждена, что это в гораздо большей степени будет способствовать добрососедским отношениям между двумя нашими странами, нежели беспочвенные обвинения, выдвигаемые Российской Федерацией.
The Government of India have repeatedly, at the highest level and in bilateral discussions, emphasized that India desires nothing but peaceful relations with Pakistan. Правительство Индии на самом высшем уровне и в ходе двусторонних дискуссий неоднократно подчеркивало, что Индия стремится только к мирным отношениям с Пакистаном.
The Home Office also employs independent race relations consultants, whose role is to provide an interface between central Government and ethnic minority communities. Министерство внутренних дел также пользуется услугами независимых консультантов по расовым отношениям, чья роль заключается в обеспечении взаимодействия между центральными государственными органами и общинами этнических меньшинств.
While development assistance remains critical, the main focus of development cooperation in the mid-1990s is economic and trade relations. И хотя помощь на цели развития имеет, как и прежде, исключительное значение, основное внимание в деятельности по сотрудничеству в целях развития в середине 90-х годов необходимо уделять экономическим и торговым отношениям.
Fisch makes another important distinction, i.e. the distinction between various types of international law in the relations established with the indigenous peoples. Фиш говорит и о другой важной отличительной особенности, т.е. о различиях между различными типами международного права применительно к отношениям, которые были установлены с коренными народами.
It also provides specific and binding assurances that the Constitution of the former Yugoslav Republic of Macedonia is consistent with the principles of international law and good-neighbourly relations mentioned earlier. В нем предусмотрены также конкретные и носящие обязательный характер гарантии того, что конституция бывшей югославской Республики Македонии не противоречит упомянутым ранее принципам международного права и отношениям добрососедства.
These acts have seriously damaged relations between the two sides of the Taiwan Strait and have disturbed international aviation and shipping in north-east and south-east Asia. Эти действия нанесли серьезный ущерб отношениям между двумя сторонами в Тайваньском проливе и нарушили международные воздушные и морские перевозки в Северо-Восточной и Юго-Восточной Азии.
It is likely to cause serious harm to Moldovan-Russian relations, to peace and security in the region. Оно едва ли не может не нанести серьезного ущерба отношениям между Молдовой и Россией, миру и безопасности в регионе.
The European Council meeting in Corfu reaffirmed that it attaches great importance to relations with the countries of Latin America and with their regional associations. Заседание Европейского совета на Корфу подтвердило, что он придает огромное значение отношениям со странами Латинской Америки и их региональными ассоциациями.
We have always appreciated the importance of good relations with Greece, free from any concern and tension, for our development, peace and security. Мы всегда придавали значение добрососедским отношениям с Грецией, свободным от какой бы то ни было озабоченности или напряженности, в интересах нашего развития, мира и безопасности.
Fiji remains committed to its official relations with the People's Republic of China but also greatly values its trade and economic cooperation with Taiwan. Мы остаемся верными своим официальным отношениям с Китайской Народной Республикой, но также высоко ценим свою торговлю и экономическое сотрудничество с Тайванем.
Saint Vincent and the Grenadines places a high value on its relations with the Americas since we are part of the same hemisphere. Сент-Винсент и Гренадины придают большое значение своим отношениям со странами американского континента, поскольку мы являемся частью этого же полушария.
Efforts to establish greater justice in international economic relations have not yielded the expected results, and there is now an exponential increase in the gap between the developed and the developing countries. Усилия по приданию большей справедливости международным экономическим отношениям не принесли ожидаемых результатов, и в настоящее время разрыв между развитыми и развивающимися странами увеличивается по нарастающей.
Chairman of the Parliamentary Committee for relations with the British Parliament (1986-1991) Председатель парламентского Комитета по отношениям с парламентом Великобритании (1986-1991 годы).
The observance of multilaterally accepted norms gives certainty to relations between States, just as it gives peace and coexistence their best possible framework for development. Соблюдение приемлемых на многосторонней основе норм придает определенность отношениям между государствами и создает наилучшую возможную основу для развития мира и сосуществования.
This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. Такое двуединое восприятие непременно ведет нас к признанию того, что демократический идеал в равной степени применим и к отношениям между странами.
Our position flows from our desire for good-neighbourly relations between them and our belief in the importance of re-establishing security and stability in the Red Sea region. Наша позиция проистекает из стремления нашей страны к добрососедским отношениям между ними, а также из нашей веры в важность восстановления безопасности и стабильности в регионе Красного моря.
Of particular importance would be the unit's relations with, and support to, the activities of non-governmental organizations, especially in the field of implementation and public awareness. Особое значение будет придаваться отношениям данного подразделения с неправительственными организациями и оказанию поддержки их деятельности, в частности в области осуществления и информирования общественности.
Such a situation, caused by unilateral measures not in keeping with the friendly relations, cooperation and good-neighbourliness that should exist between States, cannot leave us indifferent. Такое положение, вызванное односторонним применением мер, противоречащих отношениям дружбы, сотрудничества и добрососедства, которые должны существовать между государствами, не может оставить нас равнодушными.
In the section concerning relations with other international bodies, he would like reference to be made to meetings of the Committee with the Sub-Commission. В части, посвященной отношениям с другими международными органами, г-ну де Гутту хотелось бы упомянуть о совещаниях Комитета и Подкомиссии.
The reforms of the socio-political and economic system in Azerbaijan and the transition to market relations have made it necessary also to undertake a reform of official statistics. Реформирование общественно-политического и экономического строя в Азербайджане, переход к рыночным отношениям обусловили необходимость реформирования и официальной статистики.
The Committee welcomed the high-level contacts held between Cameroon and Nigeria with a view to promoting a climate of peace and harmony in their bilateral relations. Комитет приветствовал установление контактов на высоком уровне между Камеруном и Нигерией в целях придания мирного и гармоничного характера их двусторонним отношениям.
In other parts of the world, vicious manifestations of racial discrimination continued to jeopardize friendly relations between peoples, impede cooperation between nations and threaten international peace and security. В других частях мира одиозные проявления расовой дискриминации продолжают угрожать дружественным отношениям между народами, создавая препятствия для сотрудничества между странами и угрожая международному миру и безопасности.
The Forum reaffirmed the value that the region places on its relations with Japan and urged all Forum countries to be represented at the highest level. Форум вновь подтвердил то важное значение, которое придает регион своим отношениям с Японией, и призвал все страны Форума обеспечить представительство на высшем уровне.