We are consulting widely on the drafting of this report and have already written out to NGOs and members of the Home Secretary's Race Relations Forum seeking their views on the subject areas the report should cover. |
В настоящее время в рамках подготовки этого доклада мы проводим широкие консультации и уже письменно обратились с просьбой к НПО и членам Форума по расовым отношениям министерства внутренних дел высказать свое мнение по вопросам, которые должны быть охвачены докладом. |
In 2004 the Commission set up their "Race Relations Unit" which has the mandate to look at issues of discrimination on the bases of race in Fiji. |
В 2004 году Комиссия создала свою «Группу по расовым отношениям», которой поручено наблюдать за проблемой дискриминации по признаку расы на Фиджи. |
In addition, the Government appointed a Ministerial Working Group on Immigration Policy and Ethnic Relations in May 1999, which is assisted by a group composed of officials from the competent ministries. |
В дополнение к этому в мае 1999 года правительство назначило министерскую рабочую группу по иммиграционной политике и межэтническим отношениям, помощь которой оказывает группа в составе должностных лиц из компетентных министерств. |
At Cairo, the Deputy Assistant Minister for Bilateral African Relations described the meetings with Mr. Egal to my Representative as positive and said that Egypt considered had a role to play in reuniting the country. |
В Каире помощник заместителя министра по двусторонним отношениям с африканскими странами в беседе с моим представителем охарактеризовал встречи с г-ном Эгалем в качестве позитивных и отметил, что г-н Эгаль, как считает Египет, должен сыграть определенную роль в воссоединении страны. |
Kraisak Choonhavan, Chairman of the Thai Senate's Foreign Relations Committee and Vice Chairperson of the ASEAN Inter-Parliamentary Myanmar Caucus (AIPMC), called for an investigation by the United Nations. |
Крайсак Чоонхаван - председатель комитета по международным отношениям тайского Сената и вице-председатель межпарламентского закрытого собрания по Мьянма Ассоциации государств юго-восточной Азии (ASEAN) призвал Организацию Объединенных Наций провести расследование. |
President Clinton made clear this week, in his remarks to the Council on Foreign Relations here in New York, that the United States remains ready to help countries that help themselves. |
Выступая на этой неделе в Комитете по международным отношениям здесь в Нью-Йорке, Президент Клинтон ясно заявил, что Соединенные Штаты и впредь готовы оказывать помощь тем странам, которые сами участвуют в решении своих проблем. |
A new industrial tribunal, the Employee Relations Commission of Victoria, was established to manage the system of minimum wage rates. |
Для контроля за системой минимальных ставок заработной платы был учрежден новый суд по трудовым делам - Комиссия штата Виктория по трудовым отношениям. |
The Director of the Division of Operational Support and the Head of the Funding and Donor Relations Service introduced the first sub-item of this agenda item. |
Директор Отдела оперативной поддержки и руководитель Службы по вопросам финансирования и отношениям с донорами выступили с вводными сообщениями по первому подпункту этого пункта повестки дня. |
1995: International Symposium on Comparative Business Law, Maritime Law and Relations Between the Judge and Auxiliary Specialists, French Ministry of Cooperation, Tamatave |
1995 год: Международный коллоквиум по сравнительному коммерческому праву, морскому праву и отношениям между судьями и судебными работниками, Тамтаве, Французское министерство сотрудничества |
2.7 Head of Legal and Foreign Relations Division, Council of State, Ethiopian Government, 1987-1991 (Ministerial Rank) |
2.7 Начальник отдела по правовым вопросам и иностранным отношениям Государственного совета правительства Эфиопии, 1987-1991 годы (в ранге министра). |
The Ethnic Relations Commission is an independent constitutional Commission provided for in the Constitution and appointed through a defined parliamentary consensual mechanism with the involvement of civil society supported by a two-thirds majority vote requirement for its appointment. |
Комиссия по межэтническим отношениям является независимой конституционной комиссией, предусмотренной в Конституции и назначаемой с помощью парламентского консенсусного механизма с участием гражданского общества при поддержке большинства в две трети голосов, необходимых для ее назначения. |
In 2004 the States of Jersey established an independent Community Relations Trust, which has two principal objectives: |
В 2004 году парламент создал независимый Целевой фонд по межобщинным отношениям, перед которым стоят две главные задачи: |
The Government is committed to preventing discrimination against ethnic minorities and has established structures for planning related measures and monitoring them regionally (e.g. the Advisory Board for Ethnic Relations (ETNO) and its seven regional Advisory Boards). |
Правительство привержено делу предупреждения дискриминации этнических меньшинств и создало структуры для планирования соответствующих мер и их мониторинга на региональном уровне (например, Консультативный совет по межэтническим отношениям (КСМЭО) и семь его региональных консультативных советов). |
The purpose of the Advisory Board for Ethnic Relations (ETNO) is to develop interaction between authorities, NGOs and the political parties represented in Parliament, as well as immigrant and ethnic minorities at national, regional and local levels. |
Целью Консультативного совета по этническим отношениям (КСЭО) является налаживание взаимодействия между властями, НПО и политическими партиями, представленными в парламенте, а также группами иммигрантов и этнических меньшинств на национальном, региональном и местном уровнях. |
NGOs such as the Open Society Foundation, the Inter-ethnic Initiative for Human Rights, SEGA, and the International Centre for Minority Studies and Intercultural Relations, provide support for periodicals, media events and live performances of various cultural groups. |
НПО, такие как Фонд "Открытое общество", "Межэтническая инициатива за права человека", СЕГА и Международный центр по изучению проблем меньшинств и межкультурным отношениям, содействуют выпуску периодических изданий, проведению мероприятий с участием средств массовой информации и организации представлений различных творческих коллективов. |
A special commission was currently working on the project, comprising scientists, and representatives of cultural-heritage institutions dealing with ethnic issues, the Bureau for Inter-Ethnic Relations, cultural organizations and civil society. |
В настоящее время над этим проектом работает специальная комиссия, в состав которой входят ученые и представители учреждений по вопросам культурного наследия, занимающихся этническими вопросами, Бюро по межэтническим отношениям, культурных организаций и гражданского общества. |
It would be the responsibility of the Chief of the Banking Relations Section to coordinate the formalization of those agreements between OLA and the banks. |
В обязанности начальника Секции по отношениям с банками входило бы координирование работы по официальному оформлению этих соглашений между УПВ и банками. |
Furthermore, Brunei Darussalam reported that the Community Relations Unit of the Anti-Corruption Bureau was tasked with educating the public about the negative effects of corruption through lectures, road shows and exhibitions. |
Кроме того, как сообщил Бруней-Даруссалам, группа по межобщинным отношениям Антикоррупционного бюро выполняет функции, связанные с ознакомлением общественности с негативными последствиями коррупции с помощью лекций, передвижных экспозиций и выставок. |
An Industrial Relations Commission of Papua New Guinea is to be established to oversee this Act and of the five members, one member of the Commission shall be a woman. |
Для контроля за применением этого Закона должна быть создана Комиссия по отношениям в промышленности Папуа-Новой Гвинеи; одним из пяти членов Комиссии должна быть женщина. |
Members of the Nitijela's Standing Committee on Judiciary and Governmental Relations were able to hold public hearings with Marshallese communities residing in Springdale, Arkansas, and Honolulu, Hawaii. |
Членам Постоянного комитета Нитиджелы по отношениям между органами судебной системы и правительством удалось провести публичное слушание с участием представителей маршальских общин, проживающих в Спрингдейле, штат Арканзас, и Гонолулу, штат Гавайи. |
agreement. Both collective and individual agreements can be enforced under the Act's institutions, which include the Mediation Service and investigative Employment Relations Authority. |
Как коллективные, так и индивидуальные соглашения могут быть обеспечены созданными в соответствии с законом учреждениями, к которым относятся посреднические и занимающиеся расследованиями по трудовым отношениям органы. |
OHCHR and the New Zealand Human Rights Commission co-organized the International Race Relations Round Table, in Auckland, during which the human rights of minority women were highlighted. |
УВКПЧ и Комиссия по правам человека Новой Зеландии совместно организовали в Окленде международный "круглый стол" по межрасовым отношениям, в ходе которого были освещены права человека женщин из числа национальных меньшинств. |
The Department for Women has worked closely with the Women's Equity Bureau of the Department of Industrial Relations to review and refocus the Work and Family Strategy. |
Департамент по делам женщин активно сотрудничал с Бюро по обеспечению равноправия женщин, действующим при Департаменте по производственным отношениям, в проведении обзора и изменении направленности Стратегии в области совмещения семейных и производственных обязанностей. |
1973-1977 Principal Conciliations Officer, Race Relations Board (mediating and conciliating complaints of racial discrimination in both the employment and non-employment fields) |
Главный сотрудник по вопросам примирения, Совет по расовым отношениям (предоставлял услуги по посредничеству и примирению в связи с жалобами на расовую дискриминацию как в сфере занятости, так и в других областях) |
The Chief of the Banking Relations Section and other Finance Officers in the Section would conduct on-site training in peacekeeping missions, in addition to regular training sessions in UNLB. |
Помимо регулярных учебных курсов на БСООН, начальник Секции по отношениям с банками и другие сотрудники по финансовым вопросам в составе Секции проводили бы подготовку персонала на местах в миссиях по поддержанию мира. |