Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениям

Примеры в контексте "Relations - Отношениям"

Примеры: Relations - Отношениям
Therefore, it is our common responsibility to support the peaceful settlement of international disputes, actively seek fair solutions to conflicts, facilitate peaceful and friendly relations among nations, and resolutely oppose war and the use of force. Поэтому на нас всех лежит ответственность за поддержание принципа мирного урегулирования международных споров, за активный поиск справедливых выходов из конфликтов, содействие мирным и дружественным отношениям между странами и решительный отпор войнам и применению силы.
In principle, by the end of 2012 the report will produce conclusions on policy which will confirm the status quo, reshape the relations or adapt them to ensure respect for all international agreements. На основании этого доклада - в принципе, до конца 2012 года - будут сделаны политические выводы либо о сохранении нынешнего статус-кво, либо о придании этим отношениям новой структуры, либо об адаптации этих отношений с соблюдением, в частности, всех международных конвенций.
Special but not exclusive consideration should be given to relations between the West and the Islamic world, the need for which has been stressed during our debates yesterday and today. Особое - но не исключительное - внимание следует уделять отношениям между Западом и Исламским миром, необходимость чего подчеркивалась в ходе наших вчерашних и сегодняшних прений.
Armenia is implementing a policy for integration into the international system of education, which expects the structure and content of education to conform to the requirements of a democratic society and market relations. Армения реализует политику интегрирования в международную систему образования, которая предполагает установление соответствия структуры и содержания образования требованиям демократического общества и рыночным отношениям.
The definition applies to treaty relations between States Parties to an armed conflict, as well as a State party to an armed conflict and a third State. Это определение применяется к договорным отношениям между государствами - сторонами вооруженного конфликта, а также государством - стороной вооруженного конфликта и третьим государством.
Even at this late hour, I wish to plead with the EU leaders to review those agreements before they irretrievably harm the good historic relations that have existed between the ACP and the EU. Даже сейчас еще не поздно что-то сделать, и я прошу руководителей ЕС пересмотреть эти соглашения, пока они не нанесли непоправимого вреда добрым отношениям, которые на протяжении истории существовали между АКТ и ЕС.
The research has sought to understand the potential and limits of such activism in terms of influencing public policy and bringing about policy reforms conducive to more equitable North-South relations and global justice. Цель исследования заключалась в том, чтобы понять потенциал и ограничения такого активизма с точки зрения влияния на государственную политику и осуществления реформ на уровне политики, способствующих более равноправным отношениям Север-Юг и глобальной законности.
During the transition to market relations, it would be best in the Republic of Uzbekistan to preserve the regulatory role of the State in the social and labour spheres as a guarantee of women's rights. В условиях перехода к рыночным отношениям в Республике Узбекистан представляется целесообразным сохранить регулирующую роль государства в социально-трудовой сфере как гаранта прав женщин.
It unsettles good-neighbourly relations and undermines the climate of mutual trust and confidence which is necessary for the progress of the ongoing negotiations carried out under the auspices of the United Nations. Оно наносит ущерб добрососедским отношениям и подрывает обстановку взаимного доверия, которое необходимо для достижения прогресса в текущих переговорах, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций.
India attached great importance to bilateral and multilateral relations with space agencies and space-related bodies and had signed formal memorandums of understanding with over 30 countries and international organizations, many of which paved the way for sharing expertise in the use of space-derived geo-information for sustainable development. Индия придает большое значение двусторонним и многосторонним отношениям с космическими агентствами и связанными с космосом органами и подписала официальные меморандумы о взаимопонимании более чем с 30 странами и международными организациями, многие из которых прокладывают путь к обмену опытом и знаниями в использовании космической геоинформации в целях устойчивого развития.
The Commission was also right to highlight the rules of international organizations throughout the draft articles as special rules relevant to the relations between such organizations and their members. Комиссия также права в том, что во всех проектах статей подчеркивает тот факт, что правила международных организаций - это специальные правила, соответствующие отношениям между такими организациями и их членами.
Nonetheless, citizenship often remains important for the enjoyment of certain social services and relations, and for certain degrees of political participation. Тем не менее гражданство нередко имеет важное значение для получения доступа к некоторым социальным услугам и отношениям, а в ряде случаев - для участия в политической жизни.
This power is used where an individual is judged to pose a threat to national security, public order, the rule of law, or the UK's relations with a third country, although its use is not confined to those sorts of cases. Эти полномочия применяются при наличии оснований полагать, что то или иное лицо представляет угрозу национальной безопасности, публичному порядку, законности или отношениям Соединенного Королевства с третьей страной, хотя этими случаями их применение не ограничивается.
We, the leaders of Russia and the United States, are ready to move beyond Cold War mentalities and chart a fresh start in relations between our two countries. Мы, лидеры России и США, готовы выйти за рамки мышления эпохи «холодной войны» и дать новый старт отношениям между нашими странами.
The Preparatory Committee was meeting during difficult times, given that many countries were concerned at setbacks in the implementation of the main obligations set out in the NPT and at recent trends that ran counter to the fundamental principles applicable to relations between States. Подготовительный комитет собирается в трудный период, когда многие страны встревожены возникающими превратностями в осуществлении главных обязательств, изложенных в ДНЯО, и появлением новых ориентаций, которые противоречат фундаментальным принципам, применимым к отношениям между государствами.
The contracting parties are aware in advance of the treaty relations that derive from the formulation of a given reservation and have agreed to it in the actual text of the treaty. Договаривающиеся стороны заранее знают, к каким договорным отношениям может привести формулирование такой оговорки, и приняли ее в самом тексте договора.
Prior to 2001, fund-raising was highly centralized; since 2002 there has been decentralization, including the donor relations offices with the United States and the European Commission, strengthening of the office in Japan, and new bureaux in other capitals. До 2001 года деятельность по мобилизации средств носила строго централизованный характер; с 2002 года были предприняты шаги к децентрализации, включая создание подразделений по отношениям с донорами в Соединенных Штатах и Европейской комиссии, укрепление отделения в Японии и открытие новых бюро в столицах других стран.
Participation in the development of proposals for putting more humanity into human relations, whether political, economic or social in nature. участие в разработке механизма придания большей гуманности отношениям между людьми, имеющим более выраженную политическую, экономическую или социальную коннотацию.
In the interests of good bilateral relations, Indonesia stood ready to assist Timor-Leste in its efforts to achieve its national goals, and the establishment of the Truth and Friendship Commission was important in that regard. В интересах конструктивных двусторонних отношений Индонезия готова оказывать Тимору-Лешти помощь в его усилиях по достижению национальных целей, и в этой связи важное значение имеет создание Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям.
It also bore noting that the provisions of some multilateral treaties applied only to relations between certain parties to those treaties: thus, the Vienna Convention on Consular Relations applied only to States that had reciprocal consular relations. Вместе с тем можно отметить, что положения некоторых многосторонних договоров применяются лишь к отношениям между определенными участниками этих договоров; так, Венская конвенция о консульских сношениях применяется лишь к странам, которые имеют между собой консульские отношения.
During the reporting period, the Department facilitated the development of key policies aimed at improving the safety and security of United Nations personnel, including policies on relations with the host country, arrest and detention, close protection, hostage-taking and fire safety. В течение отчетного периода Департамент способствовал разработке ключевых директив, призванных повысить безопасность и улучшить охрану персонала Организации Объединенных Наций, включая директивы по отношениям с принимающей стороной, по арестам и задержаниям, личной охране, взятию заложников и противопожарной безопасности.
Some UNCITRAL standards directly call for publicity of legal texts applicable to commercial relations between parties (see e.g. article 5 of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement); Некоторые стандарты ЮНСИТРАЛ прямо требуют опубликования правовых документов, применимых к коммерческим отношениям между сторонами (см., например, статью 5 Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках);
This only applies in relations between the Contracting Parties which have accepted that Annex, which are also Contracting Parties to the Conventions incorporated in the Istanbul Convention. Это положение применяется только к отношениям между Договаривающимися сторонами, которые приняли соответствующее приложение и которые также являются Договаривающимися сторонами Конвенций, включенных в Стамбульскую конвенцию.
The January 2013 edition featured Africa's economic relations with China, food policy and interviews with the Special Adviser on Africa and the Head of the Peacebuilding Commission. Номер за январь 2013 года был посвящен прежде всего экономическим отношениям Африки с Китаем, продовольственной политике, а также интервью со Специальным советником по Африке и главой Комиссии по миростроительству.
The Government of Spain wishes to promote relations in all areas and once again to place those relations on the level they deserve, given the proximity of our two peoples and the importance of our common interests. Правительство Испании стремится придать импульс этим отношениям во всех областях и вновь обеспечить этим отношениям уровень, которого они заслуживают, учитывая близость наших народов и важность наших общих интересов.