I believe it is no secret that the close brotherly relations between our countries are legendary, and many searching for a rationale for these relations have described it as a love affair. |
Я считаю, нет никакого секрета в том, что тесные братские отношения между нашими странами носят легендарный характер и многие, кто искал обоснование этим отношениям, характеризовали их как взаимную любовь. |
Barbados maintains excellent relations both with the United States of America and with Cuba and places great value on its long-established and friendly relations with both countries. |
Барбадос поддерживает прекрасные отношения как с Соединенными Штатами Америки, так и с Кубой и придает большое значение своим долгосрочным и дружеским отношениям с обеими странами. |
The Human Rights Commission now has a full-time Race Relations Commissioner who provides leadership on matters of race relations. |
В Комиссии по правам человека работает теперь штатный уполномоченный по межрасовым отношениям, который играет руководящую роль в вопросах межрасовых отношений. |
The Government has also established an Office for Inter-Ethnic Relations to facilitate policies and help implement harmonious inter-ethnic relations. |
Правительство также учредило Управление по межэтническим отношениям, которое должно было способствовать осуществлению политики и содействовать налаживанию гармоничных межэтнических отношений. |
1991-1993 Chief of Section in the Ministry of International Economic Relations with responsibility over bilateral economic relations with Switzerland and the Netherlands. |
Руководитель секции в министерстве по международным экономическим отношениям, занимающейся двусторонними экономическими отношениями со Швейцарией и Нидерландами. |
The Ministry strongly refutes claims that Estonia is seeking to harm bilateral relations with Russia. |
Министерство решительно отвергает утверждение о том, что Эстония стремится нанести ущерб двусторонним отношениям с Россией. |
Foreseeable causes of conflict in most States are behaviour and attitudes revealing a desire for hegemony that threatens territorial integrity and harms good-neighbourly relations. |
Очевидными причинами конфликтов в большинстве государств являются деятельность и подходы, демонстрирующие стремление к господству, угрожающее территориальной целостности и наносящее ущерб добрососедским отношениям. |
We would again like to stress the importance we attach to strong and sustainable working relations with troop-contributors. |
Мы хотели бы вновь подчеркнуть, какое значение мы придаем надежным и устойчивым рабочим отношениям со странами, предоставляющими войска. |
An office for inter-ethnic relations had been opened, which would have branches in various districts of Croatia and a wide-reaching mandate. |
Было создано Управление по межэтническим отношениям, которое будет иметь отделения в различных районах Хорватии и будет наделено широкими полномочиями. |
Finally, we believe the transition to free-market relations will have to be carried out gradually, on an evolutionary basis. |
И наконец, в-пятых, в наших условиях переход к рыночным отношениям должен осуществляться постепенно, эволюционным путем. |
Lithuania is seeking in particular friendly and mutually beneficial relations with neighbouring Russia, Poland and Belarus. |
Литва стремится, в частности, к дружественным и взаимовыгодным отношениям с соседней Россией, Польшей и Беларусью. |
In the light of its special links with Latin America, Ecuador attaches particular importance to its relations with neighbouring countries. |
В свете своих особых уз с Латинской Америкой Эквадор придает большое значение своим отношениям с соседними странами. |
It is important that society be psychologically prepared for new economic relations. |
Важно и то, что общество уже психологически подготовлено к новым экономическим отношениям. |
I take this opportunity to pay tribute to the excellent relations of friendship and fruitful cooperation that exist between our two countries. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы отдать должное прекрасным отношениям дружбы и плодотворного сотрудничества, которые установились между нашими двумя странами. |
The Caribbean Community has continued to give high priority to relations with neighbours in the Caribbean. |
Карибское сообщество по-прежнему придает большое значение отношениям с соседями по Карибскому бассейну. |
The potential economic harm it could inflict on our trading relations may ultimately hurt U.S. business and its workers. |
Потенциальный экономический ущерб, который может быть причинен нашим торговым отношениям, способен в конечном счете повредить бизнесу и рабочим в США . |
Led by these commitments, the Republic of Macedonia submitted two resolutions for good-neighbourly relations among the Balkan countries. |
Исходя из этих обязательств, Республика Македония представила две резолюции по добрососедским отношениям между балканскими странами. |
The Bill reflects the main elements of the conception of ethnic policy formulated by the Committee with the assistance of specialists in ethnic relations. |
Законопроект является отражением основных положений концепции национальной политики, сформулированной Комитетом при содействии ученых - специалистов по межнациональным отношениям. |
This Organization is a witness to the priority my country attaches to its relations with the countries of the Central American isthmus. |
Эта Организация может засвидетельствовать приоритетное внимание, которое моя страна придает своим отношениям со странами Центральноамериканского перешейка. |
It also engages in other forms of cooperation that reflect the importance Kuwait attaches to its relations with the Committee. |
К этому можно добавить другие виды сотрудничества, свидетельствующие о важности, придаваемой Кувейтом своим отношениям с Комитетом. |
Since 1990 the Republic of Bulgaria has been going through a very difficult period of transition towards free market relations. |
С 1990 года положение в Республике Болгарии характеризуется весьма трудным переходным периодом к свободным рыночным отношениям. |
The Council considers issues in the area of inter-ethnic relations in the Republic and presents its opinions and proposals for their resolution. |
Совет рассматривает вопросы, относящиеся к межэтническим отношениям в Республике, и представляет свои заключения и предложения по урегулированию существующих в этой области проблем. |
The move towards cooperative relations and mutual trust between the peoples of the region is of benefit to the environment. |
Продвижение к отношениям сотрудничества и взаимному доверию между народами региона благоприятствует сохранению экологии. |
Appreciation was expressed for the attention being given by ACC to the system's relations with civil society. |
Была выражена признательность АКК за то внимание, которое он уделяет отношениям системы с гражданским обществом. |
Acting on the advice of the Police Advisory Committee, the Governor commissioned a survey on police relations with the public. |
По рекомендации консультативного комитета губернатор организовал проведение обследования, посвященного отношениям между полицией и общественностью. |