| I believe it is no secret that the close brotherly relations between our countries are legendary, and many searching for a rationale for these relations have described it as a love affair. | Я считаю, нет никакого секрета в том, что тесные братские отношения между нашими странами носят легендарный характер и многие, кто искал обоснование этим отношениям, характеризовали их как взаимную любовь. |
| Barbados maintains excellent relations both with the United States of America and with Cuba and places great value on its long-established and friendly relations with both countries. | Барбадос поддерживает прекрасные отношения как с Соединенными Штатами Америки, так и с Кубой и придает большое значение своим долгосрочным и дружеским отношениям с обеими странами. |
| The Human Rights Commission now has a full-time Race Relations Commissioner who provides leadership on matters of race relations. | В Комиссии по правам человека работает теперь штатный уполномоченный по межрасовым отношениям, который играет руководящую роль в вопросах межрасовых отношений. |
| The Government has also established an Office for Inter-Ethnic Relations to facilitate policies and help implement harmonious inter-ethnic relations. | Правительство также учредило Управление по межэтническим отношениям, которое должно было способствовать осуществлению политики и содействовать налаживанию гармоничных межэтнических отношений. |
| 1991-1993 Chief of Section in the Ministry of International Economic Relations with responsibility over bilateral economic relations with Switzerland and the Netherlands. | Руководитель секции в министерстве по международным экономическим отношениям, занимающейся двусторонними экономическими отношениями со Швейцарией и Нидерландами. |
| The Ministry strongly refutes claims that Estonia is seeking to harm bilateral relations with Russia. | Министерство решительно отвергает утверждение о том, что Эстония стремится нанести ущерб двусторонним отношениям с Россией. |
| Foreseeable causes of conflict in most States are behaviour and attitudes revealing a desire for hegemony that threatens territorial integrity and harms good-neighbourly relations. | Очевидными причинами конфликтов в большинстве государств являются деятельность и подходы, демонстрирующие стремление к господству, угрожающее территориальной целостности и наносящее ущерб добрососедским отношениям. |
| We would again like to stress the importance we attach to strong and sustainable working relations with troop-contributors. | Мы хотели бы вновь подчеркнуть, какое значение мы придаем надежным и устойчивым рабочим отношениям со странами, предоставляющими войска. |
| An office for inter-ethnic relations had been opened, which would have branches in various districts of Croatia and a wide-reaching mandate. | Было создано Управление по межэтническим отношениям, которое будет иметь отделения в различных районах Хорватии и будет наделено широкими полномочиями. |
| Finally, we believe the transition to free-market relations will have to be carried out gradually, on an evolutionary basis. | И наконец, в-пятых, в наших условиях переход к рыночным отношениям должен осуществляться постепенно, эволюционным путем. |
| Lithuania is seeking in particular friendly and mutually beneficial relations with neighbouring Russia, Poland and Belarus. | Литва стремится, в частности, к дружественным и взаимовыгодным отношениям с соседней Россией, Польшей и Беларусью. |
| In the light of its special links with Latin America, Ecuador attaches particular importance to its relations with neighbouring countries. | В свете своих особых уз с Латинской Америкой Эквадор придает большое значение своим отношениям с соседними странами. |
| It is important that society be psychologically prepared for new economic relations. | Важно и то, что общество уже психологически подготовлено к новым экономическим отношениям. |
| I take this opportunity to pay tribute to the excellent relations of friendship and fruitful cooperation that exist between our two countries. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы отдать должное прекрасным отношениям дружбы и плодотворного сотрудничества, которые установились между нашими двумя странами. |
| The Caribbean Community has continued to give high priority to relations with neighbours in the Caribbean. | Карибское сообщество по-прежнему придает большое значение отношениям с соседями по Карибскому бассейну. |
| The potential economic harm it could inflict on our trading relations may ultimately hurt U.S. business and its workers. | Потенциальный экономический ущерб, который может быть причинен нашим торговым отношениям, способен в конечном счете повредить бизнесу и рабочим в США . |
| Led by these commitments, the Republic of Macedonia submitted two resolutions for good-neighbourly relations among the Balkan countries. | Исходя из этих обязательств, Республика Македония представила две резолюции по добрососедским отношениям между балканскими странами. |
| The Bill reflects the main elements of the conception of ethnic policy formulated by the Committee with the assistance of specialists in ethnic relations. | Законопроект является отражением основных положений концепции национальной политики, сформулированной Комитетом при содействии ученых - специалистов по межнациональным отношениям. |
| This Organization is a witness to the priority my country attaches to its relations with the countries of the Central American isthmus. | Эта Организация может засвидетельствовать приоритетное внимание, которое моя страна придает своим отношениям со странами Центральноамериканского перешейка. |
| It also engages in other forms of cooperation that reflect the importance Kuwait attaches to its relations with the Committee. | К этому можно добавить другие виды сотрудничества, свидетельствующие о важности, придаваемой Кувейтом своим отношениям с Комитетом. |
| Since 1990 the Republic of Bulgaria has been going through a very difficult period of transition towards free market relations. | С 1990 года положение в Республике Болгарии характеризуется весьма трудным переходным периодом к свободным рыночным отношениям. |
| The Council considers issues in the area of inter-ethnic relations in the Republic and presents its opinions and proposals for their resolution. | Совет рассматривает вопросы, относящиеся к межэтническим отношениям в Республике, и представляет свои заключения и предложения по урегулированию существующих в этой области проблем. |
| The move towards cooperative relations and mutual trust between the peoples of the region is of benefit to the environment. | Продвижение к отношениям сотрудничества и взаимному доверию между народами региона благоприятствует сохранению экологии. |
| Appreciation was expressed for the attention being given by ACC to the system's relations with civil society. | Была выражена признательность АКК за то внимание, которое он уделяет отношениям системы с гражданским обществом. |
| Acting on the advice of the Police Advisory Committee, the Governor commissioned a survey on police relations with the public. | По рекомендации консультативного комитета губернатор организовал проведение обследования, посвященного отношениям между полицией и общественностью. |