Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениям

Примеры в контексте "Relations - Отношениям"

Примеры: Relations - Отношениям
Eritrea will continue to seek good relations with all its neighbours. Эритрея будет и впредь стремиться к добрым отношениям со всеми своими соседями.
Since the 1970s, the Government of the Republic of Korea has always given high priority to the promotion of cooperative relations with African countries. Начиная с 70-х годов правительство Республики Корея всегда уделяло первостепенное внимание содействию отношениям сотрудничества с африканскими странами.
We attach great importance and priority to our relations with our neighbouring countries. Мы придаем огромное приоритетное значение нашим отношениям с соседними странами.
The report's discussion of the principle of equal treatment and its application to relations between individuals (paragraphs 57-58) was unconvincing. Содержащийся в докладе анализ принципа равного обращения и его применения к отношениям между отдельными лицами (пункты 57-58) неубедителен.
The parties note the special role of the regular Russian-Azerbaijani political dialogue at the highest level, which imparts dynamism and constructive purposefulness to bilateral relations. Стороны отмечают особую роль регулярного российско-азербайджанского политического диалога на высшем уровне, придающего динамизм и конструктивную направленность двусторонним отношениям.
This session focused on bilateral relations between the two countries. Эта рабочая встреча была посвящена главным образом двусторонним отношениям между странами.
It also requires a careful handling of relations with the neighbouring Kosovo Albanian communities to diminish the potential for return-related security incidents. Также требуется осторожный подход к отношениям с соседними общинами косовских албанцев, чтобы сократить возможность потенциальных инцидентов в области безопасности, связанных с возвращением.
Allow me to refer to one of the worst scourges affecting peaceful relations among the nations: the threat of terrorism. Я также хотел бы упомянуть об одном из самых страшных бедствий, угрожающих мирным отношениям между странами, - об угрозе терроризма.
We reaffirm that sport and physical education play an important role in the promotion of peace and development and friendly relations among nations. Мы подтверждаем, что спорт и физическое воспитание играют важную роль в поддержании мира и развития и в содействии дружеским отношениям между народами.
If we desire lasting peace and a secure world, we should give a humane dimension to relations among the various nations. Если мы хотим установить прочный мир и построить безопасное общество, то мы должны придать гуманный характер отношениям между различными странами.
The Irish Constitution has had an important impact on industrial relations law and practice. Важное воздействие на законодательство и практику, относящиеся к трудовым отношениям, сыграла ирландская Конституция.
These last two symptoms of the pathology at the heart of race relations in Barbados are perhaps the most disturbing of all. Вероятно, наибольшую тревогу вызывают два последних симптома патологической ситуации, органически присущей расовым отношениям на Барбадосе.
Furthermore, the employer shall not condition the signing of the employment contract with data not directly related to the employment relations. Кроме того, работодатели не могут обусловливать подписание договоров о найме данными, не относящимися непосредственно к трудовым отношениям.
In addition, priority is given to South-South relations with Africa, Asia and the Middle East. Кроме того, первоочередное внимание уделяется отношениям по линии Юг-Юг с Африкой, Азией и Ближним Востоком.
Seminar on sensitization of European society to North-South relations, in Madrid, Spain, 2009. Семинар по привлечению внимания европейского сообщества к отношениям Север-Юг, Мадрид, 2009 год.
The principle of "two viable States" applies also to the relations between the two countries and their respective aid donors and creditors. Принцип «двух жизнеспособных государств» применим также к отношениям между двумя странами и их соответствующими донорами и кредиторами.
CISG is applicable to the relations between the parties to a foreign sales transaction. К отношениям сторон по внешнеэкономической сделке купли-продажи применяется КМКПТ.
When exercising universal jurisdiction over serious crimes of international concern, States should bear in mind the need to avoid impairing friendly relations. Осуществляя универсальную юрисдикцию в отношении серьезных преступлений, вызывающих международную озабоченность, государства должны помнить о необходимости избегать вреда дружественным отношениям.
This represents a major development that should contribute to further reconciliation and better relations between the two countries. Это является крупным событием, которое должно содействовать дальнейшему примирению и более хорошим отношениям между этими двумя странами.
It will also increase its focus on donor relations. УРР будет также больше внимания уделять отношениям с донорами.
Cases against journalists accused of harming diplomatic relations or the royal family had been dropped at the King's request. По указанию Короля уголовное преследование в отношении журналистов, обвиняемых в попытке нанести ущерб дипломатическим отношениям или королевской семье, было прекращено.
A Geneva-based diplomat had informed him recently that priority was given to relations with bodies such as the World Trade Organization. Один работающий в Женеве дипломат недавно сообщил ему, что первоочередное внимание уделяется отношениям с такими органами, как Всемирная торговая организация.
The same principle does not necessarily apply to the relations between an organization and its members. Однако этот принцип необязательно применяется к отношениям между организацией и ее членами.
Thailand's Philosophy of Sufficiency Economy incorporated universal values relating to day-to-day relations and aimed at withstanding external economic turbulence and promoting sustainable development. Концепция "экономической достаточности", которой следует Таиланд, предусматривает ориентацию на универсальные ценности, относящиеся к повседневным отношениям, и направлена на противодействие внешним экономическим потрясениям и обеспечение устойчивого развития.
The applicability of the Non-discrimination Act to relations between individuals is limited. Применение Закона о недискриминации к отношениям между отдельными лицами имеет ограниченный характер.