However, Bolesław II's good relations with Poland didn't prevent the sale of the Duchy of Siewierz to Zbigniew Oleśnicki, Bishop of Kraków, which resulted in a war at Upper Silesia, who lasted until February 1447. |
Хорошим отношениям Болеслава с Польшей не помешала продажа Севежского княжества епископу краковскому Збигневу Олесницкому, что вызвало в Верхней Силезии войну, продолжавшуюся до февраля 1447 года. |
It applies to work relations in private law as well as to those in public law established by the Confederation, the cantons and the communes (art. 2 LEg). |
Он применим одновременно к частно-правовым и публично-правовым трудовым отношениям, предусмотренным Конфедерацией, кантонами и общинами (статья 2 Закона о равенстве). |
In the year 2004 "Mokesčių Srautas" decided to expand its' services by offering seminars for employees of other professions (managers, lawyers, administrators) and consulting them on such important issues as management, legal and labor relations and others. |
В 2004 г. ЗАО «Мокесчу сраутас» начало готовить семинары и другим работникам предприятий (руководителям, юристам, администраторам) на различные темы по управлению, праву и трудовым отношениям. |
In 1615, the embassy of Ivan Kondyrev was adopted at the court of Louis XIII, which ended in failure, but laid the foundation for diplomatic relations between Russia and France. |
В 1615 году при дворе Людовика XIII принято было посольство Ивана Кондырева, окончившееся в целом неудачей, однако положившее начало дипломатическим отношениям между Россией и Францией. |
The damage to German-Polish relations also goes beyond the spat between the two governments, and reaches deep into both German and Polish societies. |
Также, урон, нанесённый немецко-польским отношениям, выходит за пределы полномочий двух правительств и сильно влияет как на немецкое, так и на польское общество. |
In Orbe's "A Co-cultural communication approach to intergroup relations" (1997), he provides an overview of co-cultural theory, including an explanation of the process by which co-cultural group members strategically select different communications styles. |
В своем «Сокультурном подходе к межгрупповым отношениям» (1997), Орбе дает обзор межкультурной теории и объясняет, каким образом члены межкультурных групп осуществляют стратегический выбор стиля коммуникации. |
German Chancellor Angela Merkel, one of the other leaders present, was publicly unimpressed with Trump's refusal to cooperate on climate change mitigation, which was seen to damage Germany-United States relations. |
Канцлер Германии Ангела Меркель выразила обеспокоенность по поводу отказа Трампа от сотрудничества по смягчению последствий изменения климата, заявив, что это решение может навредить американо-германским отношениям. |
His fields of interest are Polish history in the Sixteenth Century and History of the Roman Church, particularly regarding Italian/Polish relations. |
Выполнил исследования по истории Польши в XVI веке, истории Церкви и польско-итальянским отношениям. |
Starting with their lending of capital for the new livelihood ventures, the watershed managers are introducing the households to new economic relations that may or may not be good for the communities. |
Такие новые сельскохозяйственные предприятия получают кредиты, т.е. поворот к новым экономическим отношениям форсируется вне зависимости от того, идет ли это на пользу традиционной общине. |
On 25 July 1999, he was reportedly arrested for publishing an article in Al-Masaya which, according to the authorities, was damaging to the Government=s relations with a foreign Power. |
Как сообщалось, 25 июля 1999 года он был арестован за опубликование в этой газете статьи, которая, по мнению властей, наносила ущерб отношениям правительства с иностранным государством. |
During the period 2008 - 09, TVSH has produced and broadcasted two documentaries with topics ranging from good-neighbourliness relations and cooperation among Albanians and the Greek minority in the country's south. |
В период 2008-2009 годов ТВШ подготовило и показало два документальных фильма, посвященных добрососедским отношениям и сотрудничеству между албанцами и греческим меньшинством на юге страны. |
In charge of economic relations in the Ministry of External Affairs, New Delhi, during 1990-1992 |
В 1990 - 1992 годах являлась ответственным сотрудником по экономическим отношениям в Министерстве иностранных дел, Дели |
The Armenian President stated that, since the country got independence, Armenia has attached importance to its relations with the European Union (EU), the RA presidential press service reported. |
Как сообщает пресс-служба президента Армении, Саргсян отметил, что со дня обретения независимости, Армения всегда придавала важность отношениям с ЕС и сегодня считает их важнейшей составляющей внешней политики страны. |
The German-Russian agreement to build a gas pipeline bypassing Poland and Lithuania, with former Chancellor Gerhard Schröder leading the effort, has already harmed Polish-German relations, to say nothing of European cooperation. |
Германо-российское соглашение о строительстве газопровода, в обход Польши и Литвы, с выступающим за его создание прежним канцлером Герхардом Шредером, уже нанесло вред польско-германским отношениям, не говоря уже о европейском сотрудничестве. |
Viet Nam has concurrently deployed a foreign policy of openness, diversifying and multilateralizing its relations of friendly cooperation with all other countries, thus creating a favourable international environment for our country's renovation and development. |
В последнее время Вьетнам проводит внешнюю политику открытости, расширения своих связей и придания многостороннего характера своим отношениям дружественного сотрудничества с другими странами, что создает благоприятное международное окружение для процесса возрождения и развития нашей страны. |
Such action increasingly seeks to undermine the very foundations of the Cuban economy and obstruct the country's international economic relations by focusing on companies interested in commercial ventures aimed at reviving production in basic sectors of the Cuban economy. |
Эти действия были открыто направлены на расшатывание устоев кубинской экономики и создание помех внешнеэкономическим отношениям острова, поскольку в основном они осуществляются против тех компаний, которые хотели бы принимать участие в программах торговли, имеющих целью восстановление основных производств в экономике страны. |
The Sudan has not only taken measures that faithfully reflected the Ethiopian claims, but it has been scrupulous in policing and enacting new legislation at great cost to its relations with other countries. |
Судан не только принял меры, которые полностью учитывали утверждения Эфиопии, но и скрупулезно ввел в действие новое законодательство и обеспечивает его выполнение, несмотря на большой ущерб своим отношениям с другими странами. |
The new momentum in relations between the two countries, after a long period of military tension, has been reflected in a series of events in implementation of the Pyongyang summit joint declaration. |
Новый импульс, приданный отношениям между двумя странами после продолжительного периода военной напряженности, нашел отражение в ряде мероприятий, направленных на выполнение положений совместного заявления, принятого в ходе встречи на высшем уровне в Пхеньяне. |
She will continue to emphasize close relations with France because there is no alternative; Britain, absent from the euro zone and the Schengen border regime, remains the odd man-in of the EU. |
Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы; Великобритания, не вошедшая в зону евро и Шенгенское соглашение о пересечении границ, остается белой вороной в ЕС. |
So the EU will be more demanding in its overall relations with third countries especially with respect to non-proliferation, at the same time fostering inclusiveness and remaining open to engage countries' security concerns. |
И поэтому Евросоюз будет еще взыскательнее подходить ко всем своим отношениям с третьими странами, особенно в том что касается нераспространения, и в то же время культивировать инклюзивность и сохранять открытость в плане учета национальных забот по поводу безопасности. |
The extraterritorial nature of the embargo, institutionalized and systematized by the Torricelli and Helms-Burton Acts, has brought about serious additional damages to the Cuban economy in its economic relations with third countries and with subsidiaries of United States enterprises over the two last decades. |
Экстерриториальный характер эмбарго, которое было институциализировано и систематизировано законами Торричелли и Хелмса-Бёртона, за последние 20 лет причинил серьезный дополнительный ущерб экономике Кубы и ее экономическим отношениям с третьими странами, а также с дочерними предприятиями компаний Соединенных Штатов. |
In the course of a 3-day visit MPs intend to meet with Azerbaijani President Ilham Aliyev, Parliament Speaker Oktay Asadov, the members of the committee on international and interparliamentary relations. |
В ходе трехдневного визита ожидаются встречи депутатов с президентом Азербайджана Ильхамом Алиевым, со спикером парламента Октаем Асадовым, членами комитета по международным отношениям и межпарламентским связям. |
The Federalists strongly opposed the purchase, favoring close relations with Britain over closer ties to Napoleon, and were concerned that the United States had paid a large sum of money just to declare war on Spain. |
Федералисты всеми силами противились заключению сделки по приобретению французских владений в Северной Америке, предпочитая хорошие отношения с Великобританией отношениям с Наполеоном, равно как и были уверены, что Соединённые Штаты заплатили огромную сумму просто за декларацию войны Испании. |
The Ministers reaffirmed their common determination to ensure that their relations were commensurate with the aspirations of their peoples and their fraternal bonds of solidarity. |
Министры подтвердили общую решимость придать отношениям между их странами такой характер, который отвечал бы чаяниям их народов и соответствовал бы уровню братской солидарности, узы которой их соединяют. |
Relationship between parents and an adopted child is considered as same as natural parent-child relationship, and all previously established kinship relations are terminated. |
Отношения между родителями и приемными детьми приравниваются к отношениям между родителями и родными детьми; все предшествующие родственные связи прекращаются. |