Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениям

Примеры в контексте "Relations - Отношениям"

Примеры: Relations - Отношениям
Convinced of the need and utility of enhanced South-South cooperation, we accord the highest priority to our relations with Africa, the Middle East and Central Asia. Будучи убежденными в необходимости и полезности сотрудничества по линии Юг-Юг, мы придаем самое большое значение нашим отношениям со странами Африки, Ближнего Востока и Центральной Азии.
We share with our development partners the goal of improving the quality of life of our people, and our relations with them are of the greatest significance to us. Вместе с нашими партнерами по развитию мы преследуем общую цель улучшения качества жизни нашего народа и придаем большое значение нашим отношениям с ними.
These include the convening of multi-ethnic kurultai (councils), the Assembly of the People of Kyrgyzstan, and the cooperation with the OSCE High Commissioner on National Minorities which has resulted in the holding of several international seminars on inter-ethnic relations. Среди таких усилий - созыв многонациональных курултаев (советов), Собрания народа Кыргызстана и сотрудничество с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств, результатом которого явилось проведение нескольких международных семинаров по межэтническим отношениям.
In this context, the European Union has confirmed that its assistance for the period from 2000 to 2006 will again reflect the high priority that it attaches to relations with its Mediterranean partners. В этой связи Европейский союз подтвердил, что объем его помощи в 2000-2006 годах будет по-прежнему отражать приоритетное внимание, которое он уделяет отношениям со своими средиземноморскими партнерами.
Following the earlier consensus reached on the country's major foreign policy issues, the inter-party dialogue held under the auspices of the President of the Republic has continued with a third political summit devoted to inter-ethnic relations, held on 2 and 3 April. Осуществлявшийся под эгидой Президента Республики межпартийный диалог, которому предшествовало достижение консенсуса относительно основных проблем внешней политики страны, продолжился: 2 и 3 апреля состоялась третья политическая встреча на высшем уровне, посвященная межэтническим отношениям.
In the meantime, the OAU delegation urged both parties to continue to exercise maximum restraint and avoid taking any action that could escalate the tension and further harm the future relations between the two countries. Тем временем делегация ОАЕ настоятельно призвала обе стороны продолжать проявлять максимальную сдержанность и избегать любых действий, способных привести к эскалации напряженности и нанести дополнительный вред будущим отношениям между двумя странами.
He noted that the "partnership" theme of the Decade must be aimed at fostering good relations between States and their indigenous peoples, based on equity and mutual respect. Он отмечает, что тема "партнерства" Десятилетия должна быть направлена на содействие дружеским отношениям между государствами и их коренными народами на основе равенства и взаимного уважения.
Those developments have tested the country's fragile communal mosaic and have underscored the fact that, unless they are tackled in earnest by all concerned, inter-ethnic relations may ultimately prove to be a significant destabilizing factor in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Эти события подвергли испытанию хрупкую, неоднородную общинную структуру страны и подчеркнули тот факт, что до тех пор, пока все заинтересованные стороны не будут со всей серьезностью относиться к межэтническим отношениям, они могут в конечном счете стать важным дестабилизирующим фактом в бывшей югославской Республике Македонии.
Our two countries, acting on behalf of their respective neighbours, have been promoting economic, trade and cultural relations, in the spirit of South-South cooperation. Наши две страны, выступая от имени наших соседей, содействуют экономическим, торговым и культурным отношениям в духе сотрудничества Юг-Юг.
Our desire for good-neighbourly relations with Pakistan was once again made amply clear in the historic initiative of the Prime Minister of India to visit Lahore in February this year. Наше стремление к добрососедским отношениям с Пакистаном было вновь наглядно продемонстрировано премьер-министром Индии, выступившим с исторической инициативой посещения Лахора в феврале с.г.
During the past seven years of transition to market relations, poverty has become apparent, with a rise in unemployment, a decline in the real income of the population and depreciation of the standard of living. В последние семь лет перехода к рыночным отношениям нищета стала очевидной с ростом безработицы, сокращением реального дохода населения и падением уровня жизни.
His delegation would deplore the damage done to relations between the United States and the United Nations by their joint failure to resolve those issues. Его делегация сожалеет о том вреде, который был нанесен отношениям между Соединенными Штатами и Организацией Объединенных Наций в результате совместной неудачи решить эти проблемы.
We also welcome the continuing improvement in the relations of Timor-Leste with its neighbours, particularly Indonesia, recently culminating in an agreement to form a Truth and Friendship Commission that would address the human rights abuses perpetrated in 1999. Мы также приветствуем продолжающееся улучшение отношений Тимора-Лешти с соседями, особенно с Индонезией, что недавно привело к заключению соглашения о формировании Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, которая рассмотрит случаи нарушений прав человека, имевшие место в 1999 году.
It is also in this context that Romania welcomes the agreement between Timor-Leste and Indonesia to establish the Truth and Friendship Commission as an important concrete step forward in the consolidation of bilateral relations, including in the field of fighting impunity. В этой же связи Румыния приветствует заключение соглашения между Тимором-Лешти и Индонезией о создании Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям в качестве важного конкретного шага в направлении укрепления двусторонних отношений, в том числе в вопросах борьбы с безнаказанностью.
While reiterating its commitment to good neighbourliness, the Sudan demands that Ethiopia desist from current policies and practices of destabilization against the Sudan which will not serve the interests and objectives of normal relations between the two countries and peoples. Подтверждая свою приверженность добрососедским отношениям, Судан требует, чтобы Эфиопия отказалась от своей нынешней политики и практики дестабилизации Судана, которая не может служить интересам и целям поддержания нормальных отношений между нашими странами и народами.
We welcome the continued desire for openness, which allows relations between the Council and the General Assembly faithfully to reflect the spirit of balance sought by the authors of the Charter. Мы с удовлетворением отмечаем, что по-прежнему сохраняется стремление к открытости, что позволяет отношениям между Советом и Генеральной Ассамблеей верно отражать дух равновесия, к достижению которого стремились авторы Устава.
International terrorism was the worst form of international crime, threatening the political and social fabric of States and the friendly relations between them, as well as the lives of innocent civilians. Международный терроризм является наихудшей формой международного преступления, ибо он угрожает политической и социальной структуре государств и дружественным отношениям между ними, а также жизням невинного гражданского населения.
They are equally applicable to relations between individuals and groups at the national level, as well as between peoples and States at the international level. Они также применимы к отношениям между отдельными лицами и группами лиц на национальном уровне, равно как и между народами и государствами на международном уровне.
At the same time, we are witnessing instances of the extra-territorial application of laws and measures with legal, political and economic effects that distort relations between States. В то же самое время мы являемся свидетелями примеров экстерриториального применения законов и мер, имеющих правовые, политические и экономические последствия, которые наносят ущерб межгосударственным отношениям.
Ministerial group and working group for immigration policy and inter-ethnic relations Министерская группа и рабочая группа по иммиграционной политике и межэтническим отношениям
In the chapter on economic and social relations, the Constitution sets out in detail the right to association, with article 76 thereof guaranteeing the freedom to establish, operate and join trade unions. В главе, посвященной экономическим и социальным отношениям, Конституция предусматривает свободу объединений, закрепив в своей статье 76 гарантии свободы создания и деятельности профсоюзов, а также вступления в таковые.
It operates as an industrial relations tribunal hearing both sides in a case and then issuing a Recommendation setting out its opinion on the dispute and the terms on which it should be settled. Он функционирует в качестве суда по трудовым отношениям, заслушивающего обе стороны, имеющие отношение к делу, а затем принимающего рекомендацию с изложением своего мнения об урегулировании конфликта и условиях, на которых его следует урегулировать.
Ms. Simonovic said that in 1994 the Committee had requested Japan to change discriminatory laws related to marriage and family relations, in accordance with article 16; it might be wondered whether the Government had the political will to comply with the Convention. Г-жа Шимонович говорит, что в 1994 году Комитет просил Японию изменить дискриминационные законы, относящиеся к браку и семейным отношениям, с тем чтобы привести их в соответствие со статьей 16; следует поинтересоваться, проявило ли правительство политическую волю к исполнению Конвенции.
The willingness to cooperate must lead to the elaboration of healthy administrative and financial structures, as well as to balanced relations between the principal organs, none of which should be exempt from periodic reform. Готовность к развитию сотрудничества должна привести к созданию прочных административных и финансовых структур, а также к сбалансированным отношениям между главными органами, ни один из которых не должен исключаться из процесса периодической реформы.
"65. Section 64 has the same effect as a certification granted by the Commission des relations du travail under the Labour Code for two separate employee groups, namely: (1) public servants other than workmen; (2) workmen. Положения статьи 64 обладают тем же действием, что и сертификация, предоставляемая Комиссией по трудовым отношениям в соответствии с Трудовым кодексом, в отношении двух отдельных групп работников, а именно: 1) государственных служащих, не являющихся рабочими; 2) рабочих.