Enforcement of the NLRA's prohibitions is entrusted to the National Labor Relations Board, its independent General Counsel, private employees, and the judicial system. |
Ответственность за исполнение запретов НЗТО возложена на Национальное управление по трудовым отношениям, его независимого Генерального адвоката, работников частного сектора и органы юстиции. |
He was a rapporteur of a study group of the Council on Foreign Relations which recommended the establishment of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Он был докладчиком исследовательской группы Совета по международным отношениям, которая рекомендовала учредить Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии. |
The implementation of the measures recommended in the report of the Council on Foreign Relations and the signing of the tripartite action plan are significant steps in this direction. |
Важными шагами в этом направлении являются выполнение рекомендованных в докладе Совета по международным отношениям мер и подписание трехстороннего плана действий. |
The Advisory Board for Ethnic Relations was an interdepartmental body under the auspices of the Ministry of Labour, which provided expertise for the Government and ministries regarding the planning and monitoring of refugee and immigration policy. |
Консультативный совет по межэтническим отношениям является межведомственным органом, подотчетным министерству труда, который готовит рекомендации для правительства и министерств относительно планирования и мониторинга политики в отношении беженцев и иммигрантов. |
Mr. Michael Levy, Director of the Council on Foreign Relations' programme on energy security and climate change |
Г-н Майкл Леви, Директор Программы по энергетической безопасности и изменению климата Совета по международным отношениям |
Alleged breaches of contracts of employment are investigated by the Department of Industrial Relations. |
Предполагаемые нарушения трудового соглашения рассматриваются Департаментом по отношениям в промышленности; |
Statement by H.E. Archbishop Dominique Mamberti, Secretary for Relations with States of the Holy See |
Заявление секретаря Святого Престола по отношениям с государствами Его Превосходительства архиепископа Доминика Мамберти |
Following its visit to Malta, the Committee delegation was received in Vatican City by the Secretary for Relations with States of the Holy See, Archbishop Dominique Mamberti. |
После завершения поездки на Мальту делегация Комитета была принята в Ватикане секретарем по отношениям с государствами Святейшего Престола архиепископом Домиником Мамберти. |
An ad hoc working group of the Advisory Board for Ethnic Relations (ETNO) has prepared a report on the situation of the Russian-speaking population. |
Специальная рабочая группа Консультативного совета по межэтническим отношениям подготовила доклад о положении русскоязычного населения, который был опубликован в 2003 году. |
It cited the establishment of the Parliamentary Commission on Inter-Community Relations and the Inter-Religious Council as structures that make a real contribution to the dialogue between different religions and communities. |
Она отметила создание парламентской комиссии по межобщинным отношениям и межрелигиозного совета в качестве структур, которые вносят реальный вклад в диалог между разными вероисповеданиями и общинами. |
The Social Forum's Commission for Inter-ethnic Relations and Freedom of Conscience; |
Комиссия Общественной палаты Российской Федерации по межнациональным отношениям и свободе совести; |
Mickael Forrest, Permanent Secretary for Foreign Relations |
Микаэль Форрест, Постоянный секретарь по международным отношениям |
Ms. Crickley recommended establishing a group of experts from various sectors within the Race Relations Commission in order to enhance its visibility and encourage multidisciplinary discussions. |
Г-жа Крикли рекомендует создать в Комиссии по межрасовым отношениям коллегию экспертов из различных секторов деятельности, с тем чтобы повысить прозрачность ее деятельности и активизировать многодисциплинарную экспертно-аналитическую работу. |
The measures by the Advisory Board on Ethnic Relations focusing on young immigrants and working life. |
меры, принимаемые Консультативным советом по этническим отношениям, посвященные молодым иммигрантам и трудовой деятельности. |
The purpose of the Community Relations Trust is twofold: |
Цель деятельности Центра по общинным отношениям будет двоякой: |
The creation of the Ethnic Relations Commission is the most recent constitutional measure taken to consolidate and protect those gains made since Guyana attained republican status. |
Создание Комиссии по межэтническим отношениям является самой последней из конституционных мер, принятых для упрочения и защиты достижений Гайаны в период после установления республиканского строя. |
1990-1991 Legal Officer, Committee on Inter-Republic Relations, Supreme Soviet (Parliament), Russian Federation |
Сотрудник по правовым вопросам, Комитет по межреспубликанским отношениям, Верховный совет (парламент) России |
He welcomed the establishment of five rights commissions, including the Indigenous Peoples Commission and the Ethnic Relations Commission. |
Он также выражает удовлетворение в связи с учреждением пяти правозащитных комиссий, включая Комиссию по делам коренных народов и Комиссию по межэтническим отношениям. |
Welcome to the Council on Foreign Relations and this special event on Crossing Borders: |
Добро пожаловать в Совет по международным отношениям и это специальное мероприятие, на пересечении границ: |
The Industrial Relations Court has the power, authority and jurisdiction to: |
Суд по отношениям в промышленности обладает правом, полномочиями и юрисдикцией: |
Mr. Gennady P. Alekseenko, Deputy Chairman, Committee for Human Rights and National Relations |
Г-н Геннадий П. Алексеенко, заместитель председателя Комиссии по правам человека и национальным отношениям |
If these processes are unsuccessful, employees may take a personal grievance to the Employment Relations Authority, for resolution. |
Если эти процедуры не возымеют успеха, то работники могут направлять личные жалобы в Управление по трудовым отношениям - следственный орган, действующий в неофициальном порядке. |
Secretary for Relations with States of the Holy See |
Джованни Лайоло Секретарь по отношениям с государствами Святейшего Престола |
Introducing the Global Report 1999, the Head of Donor Relations and Resource Mobilization commented briefly on its major features, notably those that were new. |
Представляя Глобальный доклад за 1999 год, начальник Службы по отношениям с донорами и мобилизации ресурсов кратко изложил его основные положения, особенно новые. |
The Australian Industrial Relations Commission (AIRC) exercises its conciliation and award-making powers under this Act. |
В соответствии с этим Законом полномочия по примирению и вынесению постановлений возложены на Австралийскую комиссию по производственным отношениям (АКПО). |