Council for Foreign and Community Relations (COFCOR) |
Совета по международным отношениям и отношениям в Сообществе |
Frustrated by the U.S. Congress blocking the League of Nations, - British Intelligence, with the help of the Rockefeller family, - set up the Council on Foreign Relations in New York City in 1921. |
Расстроенные отказом Конгресса США от вступления в Лигу Наций, британские агенты, с помощью семейства Рокфеллера учреждают Совет по Внешним Отношениям в Нью-Йорке в 1921-ом. |
Thus, on 22 April 1992, at the initiative of the Head of State acting within the framework of the executive power, the Committee for Human Rights and Ethnic Relations was established. |
Так, 20 апреля 1992 года по инициативе Главы государства в рамках исполнительной власти был учрежден Комитет по правам человека и межнациональным отношениям. |
Trade unions, as workers' representatives, and the Department of Industrial and Employment Relations, see to it that the right to equal pay is not merely a dead letter in the law but that it is actually upheld and observed in all sectors. |
Профессиональные союзы, являющиеся представителями трудящихся, а также Департамент по промышленным отношениям и отношениям занятости следят за тем, чтобы право на равную оплату было не только зафиксировано в законе, но и уважалось на практике и соблюдалось во всех секторах. |
Ministers for Foreign Affairs of the Caribbean Community: Twelfth informal consultation of the Council for Foreign and Community Relations |
Министры иностранных дел стран-членов Карибского сообщества: двенадцатая неофициальная консультация Совета по международным отношениям и отношениям в Сообществе |
Mr. Michael BAKER, International Affairs Fellow in Residence, Council on Foreign Relations |
Г-н Майкл БЕЙКЕР, научный сотрудник-резидент по международным отношениям, Совет по международным отношениям |
It was also created by law under the National Labour Council, the Labor Relations Board (or Labour Arbitration Council) in charge of receiving complaints of workers and seeks redress for any case contravening to the provisions of the new Labour Code. |
При Национальном совете по вопросам труда также была создана Комиссия по трудовым отношениям (или Совет по трудовым спорам), которая принимает жалобы трудящихся и добивается исправления положения во всех случаях нарушения нового Трудового кодекса. |
The establishment of the Community Relations Trust has been agreed in principle by the Policy and Resource Committee, and is now awaiting debate by the States on the issue of funding. |
Создание Центра по общинным отношениям было в принципе одобрено Комитетом по вопросам политики и ресурсов, и в настоящее время ожидается проведение прений в Штатах Джерси по проблеме финансирования. |
Similarly, the Foreign Relations and Human Rights Committee of the House of Representatives and the Social Justice Committee of the National Assembly are two parliamentary committees closely involved with human rights issues. |
Аналогичным образом Комитет по международным отношениям и правам человека Палаты представителей и Комитет по вопросам социальной справедливости Национального совета являются двумя парламентскими комитетами, тесно связанными с вопросами прав человека. |
With regard to article 6, he said that, while paragraph 174 of the report gave figures on the complaints received by the Office of the Race Relations Conciliator, no information was provided on the action taken in respect of those complaints. |
В связи со статьей 6 в пункте 174 приведены статистические данные о жалобах, поступивших в аппарат Омбудсмена по межрасовым отношениям, но не содержится никакой информации о мерах, принятых по этим жалобам. |
The SHRC has been working with the Canadian Commission of UNESCO and the Cultural Diversity and Race Relations Committee for the City of Saskatoon in promoting a UNESCO initiative, the Coalition of Cities Against Racism. |
Совместно с Канадской комиссией содействия ЮНЕСКО и городским комитетом Саскатуна по культурному многообразию и расовым отношениям КПЧС участвует в реализации инициативы ЮНЕСКО Коалиция городов против расизма. |
OHCHR, in cooperation with the New Zealand Race Relations Conciliator, organized a "Round-table on International Race Relations", held in Auckland, New Zealand, from 2 to 5 February 2004. |
В сотрудничестве с Новозеландским управлением по межрасовым отношениям УВКПЧ организовало "круглый стол по межрасовым отношениям на международном уровне", который прошел в Окланде, Новая Зеландия, 2-5 февраля 2004 года. |
Other partners included the Canadian Commission for UNESCO, the Alberta Human Rights and Citizenship Commission, the Canadian Race Relations Foundation and the Metropolis Project. |
К числу других партнеров относятся Канадская комиссия содействия деятельности ЮНЕСКО, Комиссия по правам человека и гражданским отношениям провинции Альберта, Канадский фонд развития межрасовых отношений и проект "Метрополис". |
Parliament is in the process of examining the National Minorities Bill drawn up jointly by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the Centre for the Study of Ethnic Relations of the Georgian Academy of Sciences with the participation of representatives of the national minorities. |
В стадии рассмотрения парламентом Республики находится закон Республики Грузия о национальных меньшинствах, разработанный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям совместно с Центром по изучению межнациональных отношений Академии наук Грузии при участии представителей национальных меньшинств. |
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, provides for the establishment of an Employment Relations Board, which makes recommendations to the minister responsible for labour on national minimum standard conditions of employment and sectoral conditions of employment. |
Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается создание Совета по трудовым отношениям, который готовит рекомендации для министра, отвечающего за вопросы труда, в отношении минимальных стандартных национальных условий труда и условий труда по отраслям промышленности. |
Among the changes formulated in the constitution was the re-integration of the Council for Public Affairs of the Church into the Secretariat of State as the Section for Relations with States (the Second Section). |
Среди изменений, сформулированных в конституции, было вхождение Совета по общественным делам Церкви в Государственный Секретариат Святого Престола как Секции по отношениям с государствами (Вторая секция). |
He was also a member of the Council for Relations between the Congregation for Institutes of Consecrated Life and Societies of Apostolic Life and the International Union of Superiors General from 2001 to 2009. |
Джозеф Тобин был также членом Совета по отношениям между Конгрегацией по делам институтов посвящённой жизни и обществ апостольской жизни и Международного союза генеральных настоятелей с 2001 по 2009 год. |
A director of the Century Bank and Trust Company, the Jamestown Foundation, and Trustee of Northeast Investors, Goldman was a member of the Council on Foreign Relations and the American Economic Association. |
Голдман был директором банка и трастовой компании Century, Фонда Джеймстауна и попечителем северо-восточных инвесторов, а также членом Совета по международным отношениям и американской экономической ассоциации. |
Furthermore, the Sub-Committee on International Economic Relations of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe met with the ECE in December 1996 in Geneva, for an exchange of views in the fields of economic analysis, environment and transport. |
Кроме того, Подкомитет по международным экономическим отношениям Парламентской ассамблеи Совета Европы провел совещание с ЕЭК в декабре 1996 года в Женеве для обмена мнениями по вопросам экономического анализа, окружающей среды и транспорта. |
As early as April 1992, although the political confrontation had worsened and the country had been on the brink of chaos, President Shevardnadze had called into being the Committee for Human Rights and Relations between Peoples. |
Еще в апреле 1992 года, несмотря на обострение политической конфронтации, поставившей страну на грань хаоса, президент Шеварднадзе создал Комитет по правам человека и межнациональным отношениям. |
(b) The report has been prepared by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations on the basis of material provided by the ministries and departments concerned, the Federation of Free Trade Unions and non-governmental organizations active in the field of human rights. |
Ь) Настоящий доклад подготовлен Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям с учетом материалов, представленных соответствующими министерствами и ведомствами, Федерацией свободных профсоюзов, а также неправительственными организациями в области прав человека. |
The Committee encourages the State party to take measures to increase awareness of the possibility of bringing complaints before the Employment Relations Authority or the Human Rights Commission in cases of employment disputes. |
Комитет предлагает государству-участнику принять меры по повышению осведомленности населения о возможности, в случае трудовых конфликтов, обращаться в Управление по трудовым отношениям или в Комиссию по правам человека. |
In order to arrive at a more balanced view of the subject matter, the Inspector also met with representatives of a number of host countries and the Chairman of the Committee on Relations with the Host Country in New York. |
Чтобы составить более сбалансированное мнение по этому вопросу, Инспектор встретился также с представителями ряда принимающих стран и с Председателем Комитета по отношениям со страной пребывания в Нью-Йорке. |
The Advisory Board for Ethnic Relations appointed ten Good Will Ambassadors, with the help of whom issues of discrimination can be brought into everyday life to bring about an atmosphere that opposes discrimination and racism. |
Консультативный совет по межэтническим отношениям назначил десять послов доброй воли, которые способствуют вынесению вопросов дискриминации на обсуждение на повседневной основе для создания атмосферы, препятствующей дискриминации и расизму. |
The Advisory Board for Ethnic Relations, set up under the auspices of the Ministry of Labour for a new term of office in August 2001, is a forum for the promotion of interaction among the Finnish authorities, social partners, non-governmental organizations and ethnic minorities. |
Консультативный совет по межэтническим отношениям, учрежденный на новый срок в августе 2001 года под эгидой министерства труда, является форумом для поощрения взаимодействия между финскими властями, социальными партнерами, неправительственными организациями и этническими меньшинствами. |