In this context, the resources invested in this institution will return dividends, not only internally, but also in the international perception of El Salvador as a country that is respectful of the law and relations between the State and society. |
В этом контексте вложенные в создание этого учреждения ресурсы дадут хорошую отдачу, причем не только с точки зрения положения внутри страны, но и с точки зрения представления международной общественности о Сальвадоре как стране, уважающей нормы права и с уважением подходящей к отношениям между государством и обществом. |
It is because it is in families, and through the inter-generational relations that are found in families, based on affection, freely offered, that we mainly learn to appreciate people, whether old or young, healthy or ill, for what they themselves are. |
Ведь именно в семье и благодаря межпоколенным отношениям в рамках семьи, основывающимся на бескорыстной любви, мы учимся ценить людей - старых и молодых, здоровых и больных - именно за то, кем они сами являются. |
This concept of "humanitarian intervention" is based on the notion that power is almighty and therefore, if this is allowed, it will convert present relations into ones in which the strong wield their power against the weak. |
Эта концепция «гуманитарной интервенции» основывается на посылке, согласно которой все решает сила, а если это так, то вскоре на смену нынешним отношениям придут отношения, при которых сильные будут использовать свою мощь для того, чтобы навязывать свою волю слабым. |
He began to scrap the historic north-south agreements which had already been under implementation, blustering that he would approach the north-south relations with a "ruler of pragmatism", not with a "yardstick of ideology". |
Он приступил к демонтажу уже начавших осуществляться исторических межкорейских договоренностей, похваляясь, что будет подходить к отношениям между севером и югом не с «идеологическими мерками», а с «линейкой прагматизма». |
The presence of such a "without prejudice" provision will serve as a reminder of the fact that the general statement in paragraph 1 may admit of exceptions in the relations between an international organization and its member States and organizations. |
Присутствие такого "незатрагивающего" положения послужит указанием на тот факт, что из общего положения в пункте 1 могут делаться исключения применительно к отношениям между международной организацией и государствами или организациями, являющимися ее членами. |
The signing in March of a joint declaration on cooperation between the secretariats of the United Nations and the CSTO gave new impetus to relations between the Organizations. |
Новый импульс отношениям между организациями был дан подписанием в марте этого года совместной декларации о сотрудничестве между секретариатами Организации Объединенных Наций и Организации Договора о коллективной безопасности. |
3 staff management relations meetings with the Field Joint Negotiation Committee, which is a recognized staff-management body |
Проведение З совещаний по отношениям между персоналом и администрацией Совместным комитетом по переговорам на местах, который является признанным органом по взаимоотношениям между персоналом и администрацией |
Constitutional amendments enacted in 2001 envisaged the establishment of several rights commissions on ethnic relations, human rights, women and gender equality, rights of the child and indigenous peoples. |
В соответствии с поправками, внесенными в Конституцию в 2001 году, было учреждено несколько правозащитных комиссий, в частности Комиссия по межэтническим отношениям, Комиссия по правам человека, Комиссия по делам женщин и гендерному равенству, Комиссия по правам ребенка и Комиссия по делам коренных народов. |
The Ministry's work module on gender relations and the implementation of the matrix of activities for the National Plan of Action was included in the report on the results of the work carried out by internal affairs agencies in 2002. |
Сам блок работы МВД по гендерным отношениям и исполнению матрицы НПД включен в отчетный доклад итогов работы органов внутренних дел в 2002 году. |
The newspaper has allocated media space for Macedonian and Albanian journalists to be able to write together on certain issues, providing also for the publication of articles on inter-ethnic relations in the country in the Macedonian and in the Albanian language. |
Газета выделяет площадь для публикации различных статей, совместно подготовленных македонскими и албанскими журналистами, а также для статей по межэтническим отношениям в стране, которые публикуются на македонском и албанском языках. |
Intercultural relations consulting service offering employers and human resources branches information, reference, consulting and support services in employment diversity and intercultural management; |
консультативных служб по межкультурным отношениям для представления работодателям и кадровым службам информации, справочных данных, консультаций и вспомогательных услуг с целью соблюдения принципа многообразия на рабочих местах и управления с учетом особенностей межкультурных отношений; |
They also welcomed the planned trip of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the country as well as the planned establishment by the Government of a national human rights commission and a truth and reconciliation commission and a civil-military relations committee by ECOMOG. |
Они также приветствовали запланированную поездку в страну Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также создание правительством национальной комиссии по правам человека и предложение ЭКОМОГ о создании комитета по отношениям между гражданским населением и военными. |
The practice of the Committee shows that allowance for the opinion of the social partners and the consensual work of the Government, the All-Russian trade union associations and the All-Russian associations of employers leads to positive results and is conducive to more stable relations in society. |
Как показывает практика работы Российской трехсторонней комиссии по регулированию социально-трудовых отношений, учет мнения сторон социального партнерства и согласованная работа Правительства Российской Федерации, общероссийских объединений работодателей и общероссийских объединений профсоюзов приводит к положительным результатам и способствует более стабильным отношениям в обществе. |
The Bahamas is a signatory to all 18 core International Labour Organization conventions, including Convention No. 98:. Therefore, the Government in its dual role as the largest regulator of industrial relations has a greater duty to follow established protocol and to promote industrial peace. |
В этой связи на правительство, которое играет двойную роль в качестве самого крупного органа по урегулированию отношений между администрацией и рабочими в промышленности, возлагается еще большая обязанность по соблюдению установленного протокола и оказанию содействия бесконфликтным отношениям в промышленности. |
(o) On 14 May 2008, the Council on Foreign Relations (CFR) issued an independent task force report entitled "U.S.-Latin America relations: a New Direction for a New Reality" which proposed ending the embargo on Cuba through a series of steps including: |
о) 14 мая 2008 года Совет по международным отношениям опубликовал доклад, озаглавленный «Связи между Соединенными Штатами Америки и Латинской Америкой: новое направление с учетом новых реальностей», подготовленный независимой целевой группой. |
Counsellor of the Ecuadorian Foreign Service 1995-1997 Coordinator of the Ecuador-Colombia Vicinity Commission and of the Ecuador-Peru and Ecuador-Chile bilateral relations |
Координатор Пограничной комиссии Эквадора и Колумбии и Комиссии по двусторонним отношениям между Эквадором и Перу и Эквадором и Чили |
National Council on Family Relations |
Национальный совет по семейным отношениям |
Advisory Board for Ethnic Relations |
Консультативный совет по этническим отношениям |
AIRC Australian Industrial Relations Commission |
Австралийская комиссия по производственным отношениям |
WRMC Workplace Relations Ministers' Council |
ПСПО Правительственный совет по производственным отношениям |
Council of Foreign Relations, another group of influence conspirator. |
Совет по международным отношениям, другая группа влияния заговорщика. |
The meeting was a joint initiative of the Pontifical Council for Interreligious Dialogue and the Teheran-based Islamic Culture and Relations Organization. |
Эта встреча состоялась по инициативе ватиканского Межрелигиозного совета и иранской Организации по исламской культуре и отношениям. |
In May 2001, the Australian Industrial Relations Commission established a new Parental Leave Case standard. |
В мае 2001 года Австралийская комиссия по отношениям в промышленности утвердила новый стандартный порядок предоставления отпуска по уходу за ребенком. |
The Task Force is convened monthly by the Human Relations Commission to review bias-related incidents reported in the previous month. |
Эта целевая группа ежемесячно созывается Комиссией по общественным отношениям для рассмотрения инцидентов, которые произошли на почве предубеждений в предыдущем месяце. |
To replace the abolished Committee on Human Rights and Ethnic Relations, a new institution of Public Defender was established in Georgia. |
На смену упразднённому Государственному комитету по защите прав человека и межнациональным отношениям пришёл принципиально новый для Грузии институт Народного защитника (омбудсмена). |