A similar bill was filed in the Senate and has been referred to the Committees on Youth, Women and Family Relations, and Constitutional Amendments, Revision of Laws. |
Аналогичный законопроект был представлен в Сенат и передан на рассмотрение комитетов по делам молодежи, женщин и семейным отношениям и по конституционным поправкам, пересмотру законов. |
In 1992, he was appointed as Special Envoy to the Council of Europe in Strasbourg, France, until 1995, when he became the Under-Secretary of the Section for Relations with States of the Vatican's Secretariat of State. |
В 1992 году стал специальным посланником при Совете Европы в Страсбурге, Франция, с 1995 года служил заместителем секретаря Секции по отношениям с государствами Государственного Секретариата Святого Престола в Ватикане. |
Whenever possible, members of the Committee for Human Rights and Relations between Peoples went to places of detention to meet the individuals alleged to have been ill-treated. |
Когда есть такая возможность, члены Комитета по правам человека и межнациональным отношениям посещают места лишения свободы для встречи с лицами, которые подверглись жестокому обращению. |
The Committee for Human Rights and Relations between Peoples and other organizations were making great efforts to strengthen that element of the system and to create a strong body of lawyers. |
Комитет по правам человека и межнациональным отношениям прилагает, в частности, самые активные усилия для укрепления этого звена судебной системы и создания мощного адвокатского корпуса. |
The Deputy Prime Minister and the President of the State Commission for Relations with Religious Communities have emphasized that Croatia fully supports religious freedoms and protects religious sites and property. |
Заместитель премьер-министра и председатель государственной комиссии по отношениям с религиозными общинами подчеркнул, что Хорватия всецело поддерживает религиозные свободы и защищает культовые объекты и имущество. |
The Committee urges the Government to ensure the legitimacy and authority of the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and to define the relationship between that Committee and the Ombudsman. |
Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить законность и полномочия Комитета по правам человека и межнациональным отношениям и определить характер отношений между этим Комитетом и омбудсменом. |
Similarly, the competence vested in the Committee for Human Rights and Relations between Peoples, mentioned in paragraphs 18 and 26 of the report, raised questions concerning the reporting procedure followed and the manner in which complaints were dealt with. |
Кроме того, те полномочия, которыми наделен Комитет по правам человека и межнациональным отношениям согласно пунктам 18 и 26 доклада, также заставляют сомневаться в адекватности действующей процедуры подачи представлений и разбора жалоб. |
When testifying before the United States Senate Foreign Relations Committee, Mr. Volcker was asked if he thought there was a culture of corruption at the United Nations. |
Когда г-н Волкер давал показания в комиссии по международным отношениям сената США, его спросили, считает ли он, что в Организации Объединенных Наций существует культура коррупции. |
The Advisory Board for Ethnic Relations has launched, together with the social partners and backed up by good examples and practice, projects with the aim of promoting employment of immigrants and strengthening multiculturalism. |
Вместе с социальными партнерами Консультативный совет по межэтническим отношениям, используя накопленный положительный опыт и практику, приступил к реализации проектов в целях стимулирования занятости иммигрантов и укрепления культурного многообразия. |
Information about specific projects and activities of the Race Relations Commissioner is available on the Human Rights Commission website at, and in the Commission's report titled Race Relations in 2004 and Race Relations in 2005. |
Информация о конкретных проектах и видах деятельности Уполномоченного по межрасовым отношениям содержится на вебсайте Комиссии по правам человека по адресу: и в докладах Комиссии, озаглавленных "Межрасовые отношения в 2004 году" и "Межрасовые отношения в 2005 году". |
The Committee for Inter-Community Relations, established to promote dialogue between the country's different communities, focused in particular on preparatory work with a view to the adoption of legislation relating to the interests of minorities. |
Комитет по межобщинным отношениям, учрежденный в целях поощрения диалога между различными общинами в стране, уделяет особое внимание подготовительной работе, направленной на принятие законодательства, касающегося интересов меньшинств. |
For example, in Poland there is the Commission for National and Ethnic Minorities and in the Russian Federation the Ministry of Nationalities and Federal Relations. |
Например, в Польше существует Комиссия по делам национальных и этнических меньшинств, а в Российской Федерации - Министерство по делам национальностей и федеративным отношениям. |
The mechanisms and procedures for a citizen's complaint of the use of torture described in the initial report remain in force, except for the Committee on Human Rights and Ethnic Relations, which has been abolished. |
В связи с обращением гражданина о факте применения пыток остаётся в силе система механизмов и процедур, описанная в первоначальном докладе за исключением упраздненного Комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям. |
To enhance our work in this area, the Government has created a dedicated Race Relations Unit and established the Committee on the Promotion of Racial Harmony in June 2002 to formulate strategy and co-ordinate initiatives. |
Для активизации работы в этой области правительство создало специальную группу по расовым отношениям и в июне 2002 года учредило Комитет по поощрению расовой гармонии для разработки стратегии и координации инициатив. |
The Urban Alliance on Race Relations of Toronto, Canada, conducted in November 2001 a Diversity Training workshop, a one-day event for youth on how to facilitate an anti-racism workshop. |
Городской альянс по межрасовым отношениям из Торонто в ноябре 2001 года провел однодневный учебный семинар по расовому разнообразию, в ходе которого представители молодежи обсуждали методы борьбы с расизмом. |
The International Race Relations Round Table will be convened in Auckland, New Zealand, from 2 to 5 February 2004, with the support of OHCHR. |
Со 2 по 5 февраля 2004 года в Окленде, Новая Зеландия, при поддержке УВКПЧ будет организован международный "круглый стол" по межрасовым отношениям. |
The Ethnic Relations Commission (ERC) carried out a survey in 2007 and tabled its findings in the Parliament on the award of academic scholarships in Guyana. |
Комиссия по межэтническим отношениям (КМО) в 2007 году провела обследование по вопросу о предоставлении стипендий на обучение в ВУЗах и представила его парламенту. |
This will see the establishment of an Industrial Relations Commission and its mechanisms to provide for appeals for breaches in the fundamental principles and rights at work, among other labour standards. |
В нем наряду с установлением трудовых стандартов предусматривается создание Комиссии по трудовым отношениям и соответствующих механизмов подачи жалоб о нарушениях основных принципов и прав на рабочем месте. |
With the assistance of UNDP, for example, Guyana has created an Ethnic Relations Committee, which has helped to build governmental and civil society capacity to respond effectively to events that could trigger atrocity crimes. |
Например, с помощью ПРООН Гайана сформировала Комитет по межэтническим отношениям, который содействовал укреплению государственных органов и органов гражданского общества, чтобы они могли быстро реагировать на события, способные спровоцировать совершение особо тяжких преступлений. |
A National Workforce Development Agency, established in May 2012, assumed the functions of job placement, training and labour market statistics formerly held by the Department of Employment Relations. |
Национальное агентство по подготовке трудовых ресурсов, учрежденное в мае 2012 года, взяло на себя функции обеспечения трудоустройства, обучения и ведения статистики рынка труда, которые прежде выполнял Департамент по трудовым отношениям. |
The constitutional provisions for the establishment of 5 rights commissions, in particular the Ethnic Relations Commission (ERC) is a critical component in providing a complaints mechanism and an oversight body in an ethnically diverse society. |
Положения Конституции об учреждении пяти комиссий по правам человека, в частности Комиссии по межэтническим отношениям (КЭО), являются важнейшей основой для создания механизма рассмотрения жалоб и надзорного органа в обществе, отличающемся этническим многообразием. |
The Centre for Research-Action on Race Relations (CRARR) reported on discriminatory policies of the province of Quebec, such as racial profiling in law enforcement actions and racial discrimination in employment. |
Центр исследований и действий по расовым отношениям (ЦИДРО) сообщил о дискриминационной политике провинции Квебек, выражающейся, в частности, в расовом профилировании при проведении правоприменительных видов деятельности и расовой дискриминации в области занятости. |
The Advisory Board for Ethnic Relations (ETNO) is a cooperation and expert forum for public authorities, labour market organisations, political parties, immigrants, ethnic minorities and religious communities. |
Консультативный совет по межэтническим отношениям (ЭТНО) - это форум для сотрудничества и экспертных консультаций государственных органов, профсоюзных организаций, политических партий, иммигрантов, этнических меньшинств и религиозных общин. |
The main tasks of the Human Relations Task Force were as follows: (a) facilitate implementation of the human resources measures emanating from the Executive Group report and (b) ensure compliance with the provisions of the United Nations Staff Regulations and Rules. |
Перед Целевой группой по отношениям с персоналом были поставлены следующие основные задачи: а) содействовать осуществлению мер в отношении людских ресурсов, вытекающих из доклада Исполнительной группы, и Ь) обеспечить соблюдение Положений и Правил о персонале Организации Объединенных Наций. |
In Lesotho, for instance, a tripartite Industrial Relations Council was established to handle conciliation and arbitration of industrial disputes. |
Например, в Лесото был создан трехсторонний совет по производственно-трудовых отношениям для урегулирования возникающих производственно-трудовых споров на основе согласительной или арбитражной процедуры. |