Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениям

Примеры в контексте "Relations - Отношениям"

Примеры: Relations - Отношениям
Those measures include six independent commissions on human rights, ethnic relations, women and gender equity, indigenous peoples, the rights of the child and public procurement. Принятые меры включают создание шести независимых комиссий по правам человека, национальным отношениям, вопросам женщин и гендерного равенства, коренным народам, правам ребенка и государственным закупкам.
The role of the International Telecommunication Union is to facilitate peaceful relations, international cooperation among peoples and economic and social development by means of efficient telecommunication services. Роль Международного союза электросвязи заключается в том, чтобы способствовать мирным отношениям, международному сотрудничеству между народами и экономическому и социальному развитию посредством обеспечения эффективной электросвязи.
In the long term, the European Neighborhood Policy (ENP), the EU's blueprint for relations with states on its periphery, offers the best chance for nurturing this relationship. В долговременной перспективе Европейская политика добрососедства (ЕПД) - проект ЕС по отношениям с окружающими его государствами - является лучшей возможностью для развития подобных взаимоотношений.
During the thematic sessions, the panel on Russian-American relations was held under moderation of the Deputy Foreign Minister of the Russian Federation, S. Ryabkov. В ходе тематических сессий, эксперты выступали на панели по Российско-американским отношениям при модерации заместителя Министра иностранных дел РФ С. А. Рябкова.
The inequality and injustice of gender relations is a concern for human rights, and thus for sustainable development: the gender approach places the continuing subordination of women in context. Неравенство и несправедливость, присущие отношениям между мужчинами и женщинами, представляют проблему как в плане прав человека, так и в плане устойчивого развития: поэтому гендерный подход способствует решению проблемы подчиненного положения женщин.
Unusually acute bore performance Archbishop Herman Berlin (Timofeyev), devoted mostly relations of Church and State in the historical as well as in legal terms, and the draft law on freedom of conscience, obublikovannogo June 5. Необычайно острый характер носило выступление архиепископа Берлинского Германа (Тимофеева), посвящённое в основном отношениям Церкви и государства как в историческом, так и в юридическом плане и проекту закона о свободе совести, опубликованного 5 июня.
She will continue to emphasize close relations with France because there is no alternative; Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы;
While both India and the US seek trade and good relations with China, both are aware - and wary - of China's growing strength. Хотя как Индия, так и США стремятся к торговле и хорошим отношениям с Китаем, обе эти страны осознают растущую силу Китая - и опасаются ее.
In the long term, the European Neighborhood Policy (ENP), the EU's blueprint for relations with states on its periphery, offers the best chance for nurturing this relationship. В долговременной перспективе Европейская политика добрососедства (ЕПД) - проект ЕС по отношениям с окружающими его государствами - является лучшей возможностью для развития подобных взаимоотношений.
Renewed conflict in Abkhazia would not only bring the risk of open warfare with Russia, but strain relations with Armenia, as there are near to 50,000 Armenians in Abkhazia who support the breakaway government. Возобновление абхазского конфликта привело бы не только к риску открытой войны с Россией, но и к напряженным отношениям с Арменией, поскольку в Абхазии проживает около 50000 армян, которые поддерживают отколовшееся правительство.
CONFIDENTIAL The effects of releasing information marked as CONFIDENTIAL include considerable infringement on personal liberties, material damage to diplomatic relations, or to seriously disrupt day-to-day life in the country. Последствия раскрытия секретной информации могут включать нарушения личных свобод, ущерб дипломатическим отношениям, серьезные нарушения повседневной жизни в стране.
Rapid economic growth in China and India means that both countries will give primacy to a stable flow of energy - and therefore to placid relations with Russia. Быстрый экономический рост в Китае и Индии означает, что обе страны будут уделять первостепенное внимание стабильному потоку энергии - и, следовательно, мирным отношениям с Россией.
The foreign governments that are currently engaging Pakistan should encourage its leaders to move forward on at least two related fronts: trade and better relations with India are crucial. Иностранные правительства, которые сейчас заинтересованы в Пакистане, должны подтолкнуть его лидеров к движению, по меньшей мере в двух взаимосвязанных ключевых направлениях: к торговле и лучшим отношениям с Индией.
Reports and essays Ovchinnikov devoted mainly to social, political and economic problems around the world - the trade union movement, the national liberation struggle, relations with developing countries by transnational corporations, humanitarian issues. Репортажи и очерки Овчинникова посвящены, главным образом, социальным и политико-экономическим проблемам разных стран мира - профсоюзному движению, национально-освободительной борьбе, отношениям развивающихся стран с транснациональными корпорациями, гуманитарным вопросам.
"We are seeking not merely good relations between nations but between the human beings within nations". "Мы стремимся к добрым отношениям не только между народами, но и между людьми, представляющими эти народы".
It has been actively promoting friendly relations and cooperation with countries in the world, and contributing its share to the maintenance of world peace and the promotion of development. Он активно способствует дружественным отношениям и сотрудничеству со странами мира и вносит свой вклад в поддержание международного мира и содействие развитию.
It will become for all those countries which conclude it an essential reference point to give a new quality, founded on the respect for differences and shared values, to relations between the peoples of the whole of Europe. Этот пакт послужит для всех стран, заключивших его, важной исходной точкой в процессе придания нового качества отношениям между народами всей Европы, основывающимся на уважении различий и общих ценностях.
The references are inappropriate because they are not consistent with the good relations that exist between the Kingdom of Spain and the Kingdom of Morocco. Неуместны они потому, что не соответствуют тем добрым отношениям, которые существуют между Королевством Испании и Королевством Марокко.
The High Commissioner believes that consideration should also be given to setting up community relations commissions not only in areas where tensions have actually manifested themselves but also as a general mechanism in all communities. По мнению Верховного комиссара, необходимо также рассмотреть возможность создания комиссий по общинным отношениям не только в тех областях, где действительно существуют проявления напряженности, но и в качестве общих механизмов, действующих во всех общинах.
By pursuing such a policy, Albania not only impairs good relations with all its neighbours, but represents a major threat to peace and stability in the Balkans. Осуществляя такую политику, Албания не только вредит добрым отношениям со всеми своими соседями, но и создает значительную угрозу миру и стабильности на Балканах.
promotion of mutual understanding, mutual benefit and good relations between ASEAN-Australia; and, содействию взаимопонимания, взаимным выгодам и добрым отношениям между АСЕАН и Австралией; и
The United Kingdom Government funds and strongly endorses the work of the Commission for Racial Equality (CRE), a statutory body which seeks to promote good race relations and eliminate artificial barriers throughout the United Kingdom (see paras. 107-108). Правительство Соединенного Королевства финансирует и решительно поддерживает деятельность Комиссии по вопросам расового равенства (КРР) - органа, который стремится содействовать добрым расовым отношениям и устранению искусственных барьеров в Соединенном Королевстве (см. пункты 107-108).
It is therefore desirable for our Organization to give a more important place to its relations with the Olympic Movement, which guides and mobilizes the most precious resource of our countries - our young people. Поэтому желательно, чтобы наша Организация отводила бы все более важное место своим отношениям с Олимпийским движением, которое направляет и мобилизует самое ценное достояния наших государств - нашу молодежь.
This development in particular has become one of major concern to the developing countries, for it threatens the very efficacy of the United Nations and could undermine its efforts to promote the global economy and the international economic relations that are so vitally important to their development process. Такое развитие событий вызывает глубокую обеспокоенность развивающихся стран, поскольку это подрывает эффективность Организации Объединенных Наций и может повредить усилиям по содействию глобальной экономике и международным экономическим отношениям, которые жизненно важны для их процесса развития.
Three studies have thus been carried out on ethnic group relations in Africa, Latin America and in Asia and Oceania, as well as a special study on the cultural evolution of countries with diverse ethnical and national groups. Так, были проведены три исследования, посвященные отношениям между этническими группами в Африке, Латинской Америке, Азии и Океании, а также специальное исследование по вопросу о культурной эволюции стран, имеющих различные этнические и национальные группы.