| Your Honor, this is clearly a Constitutional issue. | Ваша Честь, это, несомненно, вопрос, имеющий конституциональное значение. |
| You're clearly still mad at me. | Ты, несомненно, все еще злишься на меня. |
| That poor soul was clearly disturbed. | Эта бедная душа была, несомненно, взволнована. |
| Discrimination clearly was a problem for that group. | Дискриминация, несомненно, является одной из проблем для указанной группы. |
| On these four major issues, Obama has clearly achieved little. | По этим четырем основным вопросам Обама, несомненно, не достиг больших успехов. |
| Balderdash. matter clearly consists of tiny strings. | Бессмыслица. Материя, несомненно, состоит из мельчаших струн. |
| These organizations clearly constitute a driving force for Conference follow-up activities. | Эти организации, несомненно, представляют собой одну из движущих сил в процессе осуществления решений Конференции. |
| The purchasing or licensing of patents clearly carries a price. | Приобретение патентов или лицензий на их использование, несомненно, связано с расходами. |
| That role clearly implied greater responsibilities. | Эта роль, несомненно, предполагает более высокую степень ответственности. |
| Liaison and cooperation are clearly important. | Несомненно, важное значение имеют связи и сотрудничество. |
| The action priorities are clearly likely to differ among countries. | Несомненно, что в разных странах приоритеты деятельности будут, вероятнее всего, отличаться друг от друга. |
| There are clearly numerous uncertainties in the analysis. | В ходе проведения анализа приходится, несомненно, сталкиваться с многочисленными факторами неопределенности. |
| These contacts and services are clearly appreciated by the general public. | Эти контакты и услуги, несомненно, получают высокую оценку со стороны широкой общественности. |
| A ceasefire will clearly help with this objective. | Прекращение огня, несомненно, поможет в достижении этой цели. |
| Decisions in bigger economies clearly impact more on smaller economies. | Решения, принимаемые более мощными в экономическом плане государствами, несомненно, оказывают большее влияние на экономически менее мощные страны. |
| Further work on them is clearly warranted. | Несомненно, требуется провести дополнительную работу по их изучению. |
| State practice with respect to periodic reporting on disability is clearly improving. | Что касается деятельности государств по периодическому представлению отчетов об их работе над проблемами инвалидности, то положение здесь, несомненно, улучшается. |
| Testing results showed that sustainable development indicators clearly have potential for assisting in national decision-making. | Как свидетельствуют результаты опробования показателей устойчивого развития, такие показатели, несомненно, могут играть конструктивную роль в процессе принятия решений на национальном уровне. |
| This clearly indicates that many South African companies underestimated the transition to IFRS. | Это, несомненно, указывает на то, что многие компании Южной Африки недооценили значения перехода на МСФО. |
| Thus there clearly remained work to do. | Таким образом, несомненно, предстоит сделать еще многое. |
| The basis for producing PPPs is clearly much better than in previous rounds. | База для подготовки ППС, несомненно, является более качественной, нежели в ходе предыдущих циклов. |
| Terrorism is a global menace which clearly calls for global action. | Терроризм - это глобальная угроза, для борьбы с которой несомненно необходимы всемирные действия. |
| This would clearly be difficult to justify. | Такой подход, несомненно, будет довольно трудно обосновать. |
| As drafted, the provision would clearly invite legal dispute. | Это положение в том виде, в каком оно сформулировано, несомненно, будет порождать споры. |
| This situation would clearly prejudice cargo interests. | Такая ситуация, несомненно, будет ущемлять права сторон, имеющих интерес в грузе. |