Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Clearly - Несомненно"

Примеры: Clearly - Несомненно
Under the United Nations General Assembly's Definition of Aggression (1974), this incursion clearly constituted illegal aggression. В соответствии с определением агрессии, сделанным Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1974 году, такое вторжение, несомненно, представляет собой незаконный акт агрессии.
Solidarity, in the sense of unity resulting from common interests, also clearly exists within both the original EU-15 and the enlarged Union. Солидарность как чувство, проистекающее из общих интересов, также, несомненно, существует как среди первоначального, так и среди расширенного состава Союза.
Rationalization of these requirements is clearly in order, as is joint, coordinated support for country-owned and country-driven strategies. Несомненно, необходимо упорядочить эти требования, как и совместную, скоординированную поддержку стратегий, которыми владеют страны, и стратегий, ориентированных на страны.
After all, Mohyeldin is a modest guy, despite being one of Al Jazeera's best-known reporters - and clearly a rising international media star. В конце концов, Мохайлдин является скромным парнем, несмотря на то что он один из самых известных журналистов «Аль-Джазиры» - и, несомненно, восходящая звезда международных СМИ.
A national public security strategy was also being elaborated to coordinate the efforts of law enforcement agencies in combating the clearly interrelated problems of drug trafficking and organized crime. Кроме того, разрабатывается национальная стратегия общественной безопасности с целью координации усилий правоохранительных учреждений по борьбе с такими, несомненно, взаимосвязанными проблемами, как торговля наркотиками и организованная преступность.
Despite gaps in the international legal framework, strict observance of existing standards would clearly go a long way towards improving the situation of refugees and displaced persons. Несмотря на пробелы в международной правовой базе, строгое соблюдение существующих стандартов, несомненно, во многом способствовало бы улучшению положения беженцев и перемещенных лиц.
The Guidelines for Action should be based on the principle that the responsibility to implement the Convention clearly rests with the States parties thereto. Руководящие принципы в отношении действий исходят из того принципа, что ответственность за выполнение Конвенции, несомненно, лежит на ее государствах-участниках.
The most recent achievement in this area was clearly the establishment of the International Criminal Court, whose work will have a decisive impact on respect for human rights. Несомненно, самым последним достижением в этой области стало учреждение международного уголовного суда, деятельность которого будет оказывать решающее воздействие на соблюдение прав человека.
An analysis of those commitments reveals some overlapping among the measures to be adopted, given that the issues are clearly interlinked and multidisciplinary. Анализ этих обязательств свидетельствует об определенном дублировании мер, которые необходимо принять, учитывая тот факт, что данные вопросы, несомненно, связаны между собой и носят многодисциплинарный характер.
Poverty-reduction policies, national and regional cooperation mechanisms and linking economic with sustainable development and environmental strategies are clearly three priorities that link to all its activities, particularly in its 2002-2003 programme. Несомненно, что тремя приоритетами, связывающими все виды ее деятельности, особенно в рамках программы на 2002 - 2003 годы, являются политика борьбы с нищетой, механизмы национального и регионального сотрудничества и увязка экономики с устойчивым развитием и стратегиями охраны окружающей среды.
The exchange of know-how and experiences was the very essence of cooperation among developing countries, since it clearly offered effective, sustainable and less expensive solutions in numerous sectors. ЗЗ. Обмен знаниями и опытом представляет собой суть сотрудничества между развивающимися странами, так как он несомненно предлагает эффективные, длительные и наименее затратные решения в многочисленных сферах.
The training plan developed by the Unit is designed to meet this assistance and coordinating role rather than to dictate training, which clearly remains the responsibility of Member States. Учебный план, подготовленный Группой, призван обеспечить выполнение роли по оказанию помощи и координации и не является директивным документом в этой области, поскольку ответственность за обучение, несомненно, по-прежнему лежит на государствах-членах.
There is clearly a great scope for the improvement of cost recovery in water infrastructure and demand management of water use at the national level. Несомненно, что на национальном уровне имеются значительные возможности для повышения отдачи капиталовложений в инфраструктуру водного хозяйства и улучшения управления спросом на водные ресурсы.
Because of its absolute nature, that requirement in article 14 was clearly a very broad limitation on the competence accorded to States in respect of nationality. В силу своего абсолютного характера это предписание статьи 14 несомненно представляет собой весьма масштабное ограничение компетенции, признаваемой за государствами в вопросах гражданства.
However, a contract has clearly been entered into and it seems strange that all other terms of the contract should be enforceable, save the arbitration clause. Однако контракт, несомненно, был заключен и представляется странным, если бы обеспечивалось исполнение всех других условий контракта, кроме арбитражной оговорки.
Border delineation, and subsequent demarcation, if decided, are clearly of great importance in terms of removing a potential irritant to future relations between the neighbouring countries. Делимитация границы и ее последующая демаркация, если об этом будет принято соответствующее решение, несомненно, имеют большое значение с точки зрения устранения одного потенциального раздражающего фактора для будущих отношений между соседними странами.
In practice, it would be clearly very difficult for a cargo claimant to prove that a carrier had not acted in good faith. На практике любой стороне, заявляющей требование на груз, несомненно, будет трудно доказать, что перевозчик действовал недобросовестно.
There is obvious potential for considerable national differences in the interpretation of the proposed regulation; an outcome which would clearly be undesirable. Абсолютно ясно, что в отдельных странах предлагаемым положениям может быть дано весьма различное толкование; а такой результат, несомненно, представляется нежелательным.
The carrier is clearly in a much better position than a shipper or consignee to take on this responsibility and to protect its interests. Перевозчик, несомненно, находится в гораздо лучшем положении по сравнению с грузоотправителем или грузополучателем для принятия на себя такой ответственности и защиты своих интересов.
That would permit a manageable group of conventions and issues, clearly within the jurisdiction of the Commission, which can then be expanded to other international instruments as work proceeds. В результате она будет иметь дело с рациональной совокупностью конвенций и вопросов, которая, несомненно, подпадает под юрисдикцию Комиссии и которая в ходе работы может быть расширена посредством включения в нее других международных документов.
Such systems have up to now clearly favoured large-scale industrial forest holdings. древесины. До последнего времени такие системы, несомненно, были более выгодны крупным предприятиям лесной промышленности.
It is clearly in the interest of the United Nations to have fewer, more compelling and more professional presentations by non-State actors in its forums. Организация Объединенных Наций, несомненно, заинтересована в том, чтобы в ходе ее форумов заслушивалось меньше выступлений представителей негосударственных субъектов, но чтобы при этом такие выступления были более глубокими и подготавливались настоящими профессионалами.
But, while Africa has been the first to feel the full shock of this scourge, it is clearly global in scope. Хотя Африка и была первым регионом, испытавшим на себе всю тяжесть этого бедствия, эта проблема, несомненно, имеет глобальные масштабы.
The first way is that, clearly, such a debate generates a lot of awareness of the problem. Первый из них состоит в том, что эти прения, несомненно, способствуют существенному расширению осведомленности о проблеме.
Linking all fund-raising and sales activities to the child rights work UNICEF does in the field is clearly proving most relevant to acquiring and retaining our donors and buyers. Увязка всех мероприятий по сбору средств и сбыту продукции с той работой, которую ЮНИСЕФ проводит на местах в интересах защиты прав детей, несомненно, является наиболее эффективным фактором с точки зрения налаживания и поддержания связей с нашими донорами и покупателями.