Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Clearly - Несомненно"

Примеры: Clearly - Несомненно
This is clearly one of the reasons why a growing number of countries, especially those that have introduced liberalization reforms, are adopting restrictive business practices control legislation. Несомненно, в этом заключается одна из причин, обусловливающих то, что все большее число стран, особенно стран, осуществляющих реформы по либерализации, принимает законодательство в области ограничительной деловой практики.
However, in the long term these responses may be difficult to maintain and the abatement of pollutant emissions is clearly the preferred option. Однако в долгосрочном плане использование таких мер может оказаться затруднительным, и предпочтительным вариантом, несомненно, является уменьшение выбросов загрязнителей.
The next significant step clearly involves the holding of elections, scheduled for April 1994, less than five months away. Следующий важный шаг, несомненно, связан с проведением выборов, намеченных на апрель 1994 года, от которых нас отделяет менее пяти месяцев.
The Joint Military Commission established pursuant to the Lusaka Ceasefire Agreement clearly has a central role to play in the peace process. Совместная военная комиссия, учрежденная во исполнение Лусакского соглашения о прекращении огня, несомненно, призвана сыграть центральную роль в мирном процессе.
Access to Qoussaya was clearly denied to the team, which was therefore unable to verify Syrian withdrawal from that location. Группе было, несомненно, отказано в доступе в район Куссайя, и в этой связи она не смогла проверить вывод сирийских сил с этого объекта.
Such a solution could only be the beginning of the reconstruction and rehabilitation of the country, which would clearly require assistance in the task. Такое решение могло бы лишь положить начало процессу восстановления и реконструкции страны, которая, несомненно, будет нуждаться в помощи при выполнении этой задачи.
In Albania, while the estimated number of refugees is relatively small (some 20,000), the political and economic impact of their presence is clearly felt. И хотя в самой Албании, по оценкам, количество беженцев остается относительно небольшим (приблизительно 20000 человек), их присутствие, несомненно, влияет на политическое и экономическое положение в стране.
The Special Representative calls upon the Government to address both these denials of human rights with the compassion and urgency that the situations clearly merit. Специальный представитель призывает правительство с пониманием подойти к этим двум случаям отказа в правах человека и оперативно разобраться с ними, как они этого, несомненно, заслуживают.
Despite the uninterrupted efforts of UNDCP's national staff still operating inside Afghanistan, this development will clearly affect the implementation of programme activities. Несмотря на непрекращающиеся усилия персонала Программы из числа граждан Афганистана, которые до сих пор осуществляют свою деятельность в этой стране, этот шаг, несомненно, скажется на осуществлении программных мероприятий.
United Nations peacekeeping clearly offers certain unique advantages not to be found elsewhere, including the universality of its mandate and the breadth of its experience. У операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, несомненно, есть некоторые уникальные преимущества, которых ни у кого больше нет, включая универсальный характер их мандата и богатый опыт их проведения.
The Council stresses that, following the termination of the Transitional Administration, responsibility for the full reintegration of the Danube region lies clearly with the Croatian Government. Совет подчеркивает, что после завершения деятельности Временной администрации ответственность за полную реинтеграцию Придунайского района, несомненно, лежит на правительстве Хорватии.
He hoped that the Committee would be able to take a prompt decision on article 24, which was clearly ready for referral to the Drafting Committee. Он надеется, что Комитет сможет принять незамедлительное решение по статье 24, которая несомненно готова для передачи в Редакционный комитет.
To require the additional consent of States before a case could be referred to the Court would clearly be a retrograde step in respect of existing law. Требования дополнительного согласия государств перед тем, как дело передается в Суд, несомненно будет шагом назад в отношении существующего права.
Given the seriousness and variety of the charges and the large number of defendants, this short period was clearly insufficient to prepare an effective defence. Учитывая серьезный и разнообразный характер обвинений, а также число подзащитных, этого короткого периода времени, несомненно, было недостаточно для того, чтобы построить эффективную защиту.
Divergences clearly existed in the perception of some groups, and the present regime should therefore be striving to overcome them and restore national unity. В позициях некоторых групп, несомненно, имеются разногласия, и поэтому нынешнему режиму необходимо стремиться к их преодолению и восстановлению национального единства.
These trends in ODA are clearly disappointing when viewed against the expectation at UNCED for new and additional net flows. Указанные тенденции в области ОПР несомненно вызывают разочарование, если их рассматривать с учетом высказанных в ходе ЮНСЕД надежд на новые и дополнительные потоки чистой помощи.
The programme support costs of ESCAP include the expenses of the conference services and common service, which are clearly directly related to the substantive divisions. Расходы ЭСКАТО на вспомогательное обслуживание программ включают расходы на конференционное и общее обслуживание, которые, несомненно, связаны с деятельностью основных отделов.
While the epidemic can no longer be considered out of control in these countries, just as clearly, it remains a long way from being stopped. Хотя больше нельзя считать, что в этих странах эпидемия распространяется бесконтрольно, также несомненно и то, что пройдет еще много времени, прежде чем удастся остановить ее.
Quality change bias: The potential for bias is clearly increased if no account is taken of quality change. Систематическое отклонение, вызванное изменениями в качестве: Вероятность возникновения систематического отклонения несомненно возрастает в случае неучета изменений в качестве.
Over the past decade, international migration has been the population component most clearly affected by the momentous changes in the world geopolitical order. В течение прошедшего десятилетия международная миграция выступала в качестве компонента народонаселения, на состоянии которого, несомненно, отразились радикальные изменения мирового геополитического порядка.
In short, the review process, while still only in its formative stages, clearly serves a valuable purpose. Одним словом, процесс пересмотра, хотя он все еще находится в стадии формирования, несомненно, служит полезной цели.
The immense destructive power of nuclear weapons was clearly behind the warning message highlighted in the report of the Canberra Commission of August 1996. И тревога, отчетливо звучавшая в докладе Канберрской комиссии от августа 1996 года, была, несомненно, обусловлена колоссальной разрушительной мощью ядерного оружия.
In a peace-keeping operation of the size and complexity of UNPROFOR, radio is clearly the most practical, efficient and cost-effective method of realizing this important objective. В контексте такой масштабной и сложной операции по поддержанию мира, как СООНО, радио, несомненно, является наиболее практичным, действенным и эффективным с точки зрения затрат средством реализации этой важной цели.
Mr. YAKOVLEV said that the Spanish Government was clearly determined to respect human rights under the Convention and had made significant progress in its legislation. Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что испанское правительство несомненно настроено на уважение прав человека в соответствии с Конвенцией и добилось значительного прогресса в своём законодательстве.
Some NGOs alleged that the system was designed to ensure impunity, an extreme assertion that was clearly not borne out by the fourth periodic report and the other information supplied. Некоторые НПО выступают с заявлениями о том, что система построена так, чтобы обеспечить безнаказанность, что является весьма радикальным заявлением, несомненно не находящим подтверждения в четвёртом периодическом докладе и в прочих полученных информационных материалах.