Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Clearly - Несомненно"

Примеры: Clearly - Несомненно
Clearly an important semantic difference. Несомненно, это важное семантическое различие.
Clearly he's smart, motivated. Несомненно он умён, мотивирован.
Clearly, their motivation was to divert the attention of the international community from their campaigns to subjugate peoples. Цель такого приравнивания, несомненно, состоит в том, чтобы отвлечь внимание международного сообщества от своих собственных действий по порабощению народов.
Clearly, raising national and international awareness is already in an advanced stage. Несомненно, уровень осведомленности относительно этой проблемы на национальном и международном уровнях существенно повысился.
For one thing, they are concentrated in about a dozen countries; there is no doubt that a very large number of developing countries will not be able to benefit from these flows, and for these countries an expansion in official flows is clearly essential. Прежде всего концентрация этих капиталов приходится на ограниченное число стран; несомненно, что в подавляющее большинство развивающихся стран эти капиталы не поступят, и очевидно, что для этих стран увеличение потоков официальной помощи имеет жизненно важное значение.
Clearly, these determinants play a relatively stronger role the more a country is disadvantaged by its geographical position. Несомненно, эти определяющие факторы играют сравнительно тем более важную роль, чем менее благоприятным является положение страны, обусловленное ёё географическим положением.
Clearly, you shouldn't have given the final rights to a high priest with designs on your throat. Несомненно, вам не следовало оставлять решающие права за первосвященником, замышляющим перерезать вам глотку.
Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение.
Clearly, a perfect balance of all competing interests is difficult to achieve and managers are bound to make missteps in the attempt. Несомненно, достичь абсолютного равновесия конкурирующих интересов очень трудно, и руководители зачастую совершают ошибки на этом нелегком пути.
Clearly, the loss of fish stocks deprives our palates, and puts parts of our food supply at risk. Несомненно, исчезновение многих видов рыбы лишит нас изысканных вкусовых ощущений и некоторых привычных для нас компонентов питания.
Clearly, the Assembly recognized the mutualities among the sectoral components of human resource development and the consequent requirement for more integrated strategies. Несомненно, Ассамблея признала важную роль взаимосвязей между секторальными компонентами развития людских ресурсов и вытекающую из этого факта потребность в более комплексных стратегиях.
Clearly a great deal has been achieved in the space of a few years, most of it with the Security Council at the forefront. Несомненно, мы много достигли за эти несколько лет, и Совет Безопасности находится на переднем крае наших усилий в решении этого вопроса.
Once the children reach an age where they are no longer allowed to remain with their mother, the process of separation must occur. Clearly, this may be traumatic and distressing for all those concerned, and must be handled sensitively. Этот процесс, несомненно, может травмировать и причинить страдания всем, кого он затрагивает, и поэтому требует деликатного подхода.
No army had to fight its way in. Clearly, this is an indication of the understanding and commitment that most Bosnians and their leaders have to this transition to a normal, stable peace. Несомненно, это свидетельствует о том, что имеется понимание и приверженность, которых придерживаются большинство босницев и их лидеров в рамках перехода к нормальному и стабильному миру.
More thought should be given to overcoming this problem of commitment gaps. Clearly, reimbursements should be made early and on time so as to generate the necessary political support in the potential troop-contributing countries concerned. Несомненно, возмещение расходов должно производиться без задержек и своевременно, с тем чтобы создать необходимую политическую поддержку в соответствующих странах, которые могут предоставить войска.
Clearly, a great many journeys to other planets and galaxies will be made in the future, but Yuri Gagarin's accomplishment will always be warmly remembered as magnificent, timeless, historic and legendary. Несомненно, что в будущем будут совершаться полеты к другим планетам, галактикам, но имя Юрия Гагарина будут помнить всегда с неподдельным восхищением, с особой теплотой как великолепную и мужественную историческую легенду.
Clearly a behavioural disorder, but what could have caused such a widespread and dramatic disorder? Налицо, несомненно, расстройство психики, но вопрос скорее в том, что явилось... причиной столь повальной эпидемии?
Clearly, this will require political will on the part of Council members, which, if not forthcoming, will result in paralysis in the Council, thereby blocking any concrete action by the Council. Несомненно, для этого требуется политическая воля со стороны государств-членов, так как в отсутствие такой воли Совет будет парализован и не сможет предпринять никаких конкретных действий.
"Clearly, the release of these internal research documents would compromise the effective marketing of Culcitate and must be kept within the protective confines of United-Northfield's trade secret language." "Несомненно, огласка этих внутренних документов может крайне негативно повлиять на сбыт кальцитата поэтому их распространение должно быть ограничено как составляющих коммерческую тайну Юнайтед-Нортфилд".
Clearly, the Division was much changed - witness the fact that the Advisory Committee recommended other entities in the system to emulate the practices introduced by the Division (A/55/458, para. 5). Отдел, несомненно, претерпел большие изменения, о чем свидетельствует тот факт, что Консультативный комитет рекомендует (А/55/458, пункт 5) другим подразделениям системы Организации Объединенных Наций использовать этот опыт Отдела.
Clearly this is very important, but do you think that we could press pause until we are all clothed? Это, несомненно, очень важно, но вы не думаете, что мы могли бы прерваться до того момента, пока мы все не будем одеты?
Clearly, the effects would have been less devastating if preventive measures had been taken beforehand - if building codes had been adhered to, vegetation had not been cleared from the coasts, there had been more preventive awareness, and early warning systems had been in place. Несомненно, последствия были бы гораздо менее сокрушительными, если бы были заблаговременно приняты превентивные меры, если бы соблюдались строительные нормы, если бы не была ликвидирована растительность на побережьях, если бы было больше заблаговременной информации и если бы были созданы системы раннего предупреждения.
Clearly, there are still challenges to be overcome if human rights are to be fully guaranteed, challenges which demand greater efforts and more efficiency on the part of the State; yet there has also been substantial progress in the promotion and protection of human rights. Несомненно, в деле обеспечения в полном объеме прав человека сохраняются серьезные проблемы, которые требуют более активных и эффективных усилий со стороны государства; вместе с тем очевидно, что были достигнуты большие успехи в деятельности по обеспечению и защите прав человека.
Clearly, there is no doubt that this issue is extremely sensitive and complex - a matter which impels me to remind you of what is called the "fall-back position" of the Non-Aligned Countries - as presented in the 1995 paper. Несомненно, этот вопрос является крайне деликатным и сложным, что вынуждает меня напомнить о так называемой "запасной позиции" Движения неприсоединившихся стран, которая была представлена в документе 1995 года.
Clearly these questions continue to attract the interest of practitioners, experts and Government officials. Несомненно, что эти вопросы по-прежнему вызывают интерес у лиц, которые занимаются этим на практике, у экспертов и государственных должностных лиц.