All those changes were clearly intended to restrict the Court's jurisdiction. |
Все эти изменения, несомненно, направлены на ограничение юрисдикции Суда. |
Regarding article 5 quater, option 2 was clearly preferable, as it allowed for the widest possible jurisdiction over war crimes. |
Что касается статьи 5-кватер, то несомненно предпочтительным является вариант 2, поскольку он обеспечивает наиболее широкую по возможности юрисдикцию в отношении военных преступлений. |
The United Nations clearly had a role to play in the latter. |
В отношении последнего Организация Объединенных Наций, несомненно, призвана играть определенную роль. |
Whether or not capital punishment ought to be abolished was clearly a subject on which States must agree to disagree. |
Вопрос об упразднении или сохранении института смертной казни, несомненно, является вопросом, разногласия по которому государства должны воспринимать как должное. |
Without a significant increase in its staffing, mandates should surely be cut back or clearly prioritized. |
Без значительного увеличения кадровых ресурсов мандаты должны быть, несомненно, сокращены или же должны быть установлены четкие приоритеты в выполнении различных задач. |
Strong and growing links are being established between us in a clearly complementary and mutually supportive relationship. |
Мы, несомненно, дополняем и поддерживаем друг друга, и между нами устанавливаются все более активные связи. |
NGOs are clearly very active in providing legal and clinical services for women suffering from abuse by their partners. |
НПО, несомненно, проводят активную деятельность по предоставлению юридических и клинических услуг женщинам, подвергающимся негуманному обращению со стороны их партнеров. |
UNDP was clearly emerging as a catalyst and facilitator in the field of development cooperation. |
ПРООН, несомненно, становится катализатором и мобилизующей силой в области сотрудничества в целях развития. |
The fact that teenaged fathers did not receive the same treatment as girls was clearly discriminatory, as well. |
Тот факт, что подростки, становящиеся отцами, не пользуются одинаковыми с девочками правами, носит также несомненно дискриминационный характер. |
The active participation of persons from and representing major groups of civil society would clearly add a valuable new dimension to the work of the Commission. |
В результате активного участия представителей основных групп гражданского общества в работе Комиссии, несомненно, появится новый важный аспект. |
There are clearly lessons to be learned in our approach to determining the results of other global conferences. |
Мы, несомненно, можем извлечь для себя некоторые уроки из нашего подхода к оценке итогов других глобальных конференций. |
The continued existence of nuclear weapons clearly remains the concern of the international community. |
Сохранение ядерного оружия, несомненно, по-прежнему вызывает озабоченность международного сообщества. |
The fact that many of those who left were young and well educated has clearly weakened the position of the Hungarian minority still further. |
Тот факт, что многие из уехавших были молодыми и хорошо образованными, несомненно, еще больше ослабил позицию венгерского меньшинства. |
WFP began to effectively coordinate food relief and this was clearly expected by other donors. |
МПП приступила к эффективной координации продовольственной помощи и, несомненно, другие доноры рассчитывали на это. |
Information about such intentions is clearly of interest to other Member States and helpful to the Secretariat for planning purposes. |
Информация о подобных предложениях, несомненно, представляет интерес для других государств и может оказаться полезной для Секретариата для целей планирования. |
We all know his curriculum vitae, which clearly embodies the American miracle of integration and personal success. |
Мы знаем его карьеру, в которой, несомненно, отразилось американское чудо личного и профессионального успеха. |
This is clearly an untenable situation and urgent remedial actions are called for. |
Такая ситуация, несомненно, является неприемлемой, и требуются безотлагательные меры по ее исправлению. |
Transnational enterprises and corporations had clearly played an important role in globalizing the world economy. |
Транснациональные предприятия и корпорации, несомненно, играют большую роль в процессе глобализации мировой экономики. |
The United Nations clearly has an important role in promoting post-conflict and post-crisis stabilization. |
Организация Объединенных Наций, несомненно, призвана сыграть важную роль в постконфликтной и посткризисной стабилизации. |
Further efforts were clearly required to better understand the potential of South-South cooperation to enhance development effectiveness. |
Несомненно, необходимы дальнейшие усилия к тому, чтобы глубже понять потенциал сотрудничества Юг-Юг для повышения эффективности развития. |
Nigerian media were clearly the most vibrant in Africa, as their proliferation showed. |
Средства массовой информации Нигерии являются, несомненно, самыми динамичными в Африке, о чем свидетельствует широта их аудитории. |
The work of the Division relating to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has clearly generated research and articles. |
Деятельность Отдела, связанная с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, несомненно, стимулирует проведение исследований и написание статей. |
The right to work clearly falls within this list of rights. |
Право на труд, несомненно, входит в этот перечень прав. |
This clearly demonstrates the importance which the executive branch and Parliament attach to implementing the Convention. |
В принятии закона несомненно проявилась реальная заинтересованность правительства и парламента Чили в соблюдении положений Конвенции. |
The concept clearly requires further clarification and certainly deliberated upon by the General Assembly. |
Ясно, что эта концепция требует дальнейшего уточнения и, несомненно, обсуждается Генеральной Ассамблеей. |