| The prevention of mass atrocities and the fight against impunity clearly merited special attention. | Несомненно, особого внимания заслуживает предотвращение массовых злодеяний и борьба с безнаказанностью. |
| Commercial parties clearly had an interest in avoiding litigation by taking a simple step that would ensure protection of their rights. | Стороны, занимающиеся коммерческой деятельностью, несомненно заинтересованы в том, чтобы избегать судебных споров посредством принятия простых мер, которые будут обеспечивать защиту их прав. |
| Such provisions clearly affected persons with an interest in immovable property. | Такие положения, несомненно, затрагивают лиц с интересом в недвижимости. |
| Such actions cannot be condoned and clearly constitute a war crime. | Подобные действия не подлежат оправданию и, несомненно, являются военным преступлением. |
| Country-specific resolutions like the one under consideration were clearly part of a political agenda rather than aimed at respecting human rights. | Резолюции, посвященные отдельным странам, подобно рассматриваемой резолюции, несомненно, являются частью политической стратегии, а не направлены на обеспечение уважения прав человека. |
| The basis for producing PPPs on a global basis is clearly significantly improved through the present round. | На протяжении нынешнего цикла, несомненно, значительно улучшилась база для подготовки ППС на глобальном уровне. |
| Australia is clearly making every effort to ensure full compliance with the sanctions regime and to address regional weaknesses in implementation. | Австралия, несомненно, предпринимает все возможные усилия для обеспечения полного соблюдения режима санкций и устранения региональных недостатков в ходе его осуществления. |
| Including a financial investigator on multidisciplinary investigation teams clearly enhanced effectiveness. | Включение в многодисциплинарную следственную группу специалиста по финансовым расследованиям несомненно способствует повышению эффективности. |
| Those two events clearly made HIV/AIDS one of the world's top priorities. | Оба эти события, несомненно, вывели борьбу с ВИЧ/СПИДом на передний план приоритетных мировых задач. |
| It was noted that OECD activities clearly create opportunities for future cooperation between bodies under the Protocol and OECD. | Было отмечено, что деятельность ОЭСР, несомненно, создает возможности для будущего сотрудничества между органами, созданными в рамках Протокола, и ОЭСР. |
| Building sustainable national data collection programmes is clearly a challenging priority for many developing countries in the Asia and Pacific region. | Одной из трудноразрешимых приоритетных задач многих развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона, несомненно, является разработка устойчивой национальной программы сбора данных. |
| It is also clearly an untenable violation of the principle and practice of democracy in international relations. | Это, несомненно, является также вопиющим нарушением принципа и практики демократии в международных отношениях. |
| The cooperation between my country and the Court clearly makes it a model of such cooperation, to which several legal instruments attest. | Сотрудничество нашей страны с Судом, несомненно, представляет собой эталон такого рода сотрудничества, о чем свидетельствует ряд правовых документов. |
| Further delegation of authority to OHCHR would clearly place accountability and responsibility for such actions with OHCHR. | Дальнейшее делегирование полномочий УВКПЧ, несомненно, возложит подотчетность и ответственность за такие решения на УВКПЧ. |
| As such, industrial development is clearly an essential component of the activities of society as a whole. | Таким образом, промышленное развитие, несомненно, является важным компонентом общественной жизни в целом. |
| A SWAp is clearly not equivalent to pooled financing or to general budget support. | ОСП, несомненно, является эквивалентом совместного финансирования или общей бюджетной поддержки. |
| These are clearly contributing to increased instability in Sri Lanka, and further endanger the peace process. | Несомненно, что они являются фактором, усиливающим нестабильность в Шри-Ланке и создающим дополнительную угрозу мирному процессу. |
| On the one hand, conflict-related matters clearly require the full attention of those officers assigned to them. | С одной стороны, вопросы, касающиеся конфликтов, несомненно, требуют от занимающихся ими должностных лиц полного внимания. |
| These commitments are clearly a response to historic collective failures to save human lives. | Эти обязательства, несомненно, являются реакцией на исторические коллективные неудачи в плане спасения жизней людей. |
| In a globally integrated economy, industrial development cooperation is clearly a key component of this international response. | Одним из главных компонентов международных ответных мер в этом отношении в условиях глобальной степени интеграции экономики, несомненно, является сотрудничество в области промышленного развития. |
| Such assurances clearly make a positive contribution to nuclear non-proliferation and the universalization of the Treaty. | Такие гарантии, несомненно, вносят позитивный вклад в дело ядерного нераспространения и содействуют универсализации ДНЯО. |
| Dialogue is clearly important, as it seeks to engage individuals, build relationships and deepen mutual trust and understanding. | Диалог, несомненно, важен, так как его целью является участие отдельных людей, налаживание взаимных связей и углубление взаимного доверия и понимания. |
| The right to food clearly includes the right to have adequate access to water. | Право на питание, несомненно, включает право на соответствующий доступ к воде. |
| Thus, Bahrain is clearly concerned with health services, including preventive and treatment services and training. | Таким образом, Бахрейн, несомненно, уделяет внимание предоставлению медицинских услуг, включая услуги в области профилактики и лечения и подготовку персонала. |
| And we clearly get along really well. | И мы, несомненно, уживаемся вместе. |