Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Clearly - Несомненно"

Примеры: Clearly - Несомненно
OIOS observed that, while the management of OHCHR is clearly aware of the need for improvement, translating this awareness into action remains inadequate. УСВН отметило, что руководство УВКПЧ, несомненно, понимает необходимость совершенствования деятельности, однако уровень претворения этого понимания в практические действия еще недостаточен.
The human rights situation in Afghanistan clearly requires the presence of strong human rights institutions. Положение в области прав человека в Афганистане, несомненно, требует наличия сильных институтов по правам человека.
Since trafficking in human beings clearly had a transnational dimension, international cooperation to create mechanisms to combat that scourge was more important than ever. В силу того, что торговля людьми несомненно представляет собой транснациональное явление, важное значение приобретает, как никогда раньше, международное сотрудничество по созданию механизмов для борьбы с этим злом.
This is clearly an issue that needs to be addressed if the Council is to maintain its credibility and its relevance. Это, несомненно, является вопросом, который необходимо решить, если мы хотим, чтобы Совет сохранил свою значимость и авторитет.
The high-level segment clearly fulfilled its mandate of providing political direction and setting the tone for the rest of the eleventh session of the Commission. Этап заседаний высокого уровня, несомненно, выполнил поставленную перед ним задачу, обеспечив функцию политического руководства и задав тон для остальной части одиннадцатой сессии Комиссии».
Democratic reform and decentralization have emerged as the most prominent areas of UNDP interventions in governance, clearly a core UNDP focus area. Демократические реформы и децентрализация стали наиболее заметными направлениями деятельности ПРООН в сфере управления, которой ПРООН, несомненно, уделяет главное внимание.
Children from rural areas are clearly most exposed to risk of poverty, while also suffering from exclusion from education and health services. Дети из сельских районов, несомненно, больше всех подвергаются риску оказаться в нищете и одновременно лишиться доступа к образованию и услугам здравоохранения.
They also indicate a low incidence of technical assistance and, while some collaboration with United Nations institutions is taking place, there is clearly room for much greater collaboration. Ответы также свидетельствуют об узких масштабах оказания технической помощи, и, хотя определенное сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций поддерживается, в этой области, несомненно, имеются возможности для значительно более масштабного сотрудничества.
Because of the need for staff mobility, the education grant was clearly necessary for the organizations to recruit and retain staff. В связи с необходимостью обеспечения мобильности персонала субсидия на образование несомненно является необходимым элементом, позволяющим организациям набирать и удерживать персонал.
The issue of strengthening international law and the maintenance of international peace and security is clearly of importance to the entire international community. Проблема укрепления международного права и поддержания международного мира и безопасности, несомненно, важна для всего международного сообщества.
Even where the use of military force is clearly necessary and justified, as it was against Al Qaeda and the Taliban, it is never an adequate answer. Даже там, где использование военной силы несомненно необходимо и оправданно, как это имело место в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», его нельзя рассматривать в качестве надлежащего реагирования.
Objectives identified to further the disability dimension in technical cooperation must be linked clearly with national development objectives and priorities, including the outcomes of major United Nations conferences and summits. Поставленные задачи по дальнейшей интеграции проблем инвалидов в сферу технического сотрудничества должны, несомненно, увязываться с решением национальных задач и приоритетов в области развития, включая реализацию итогов крупных конференций и встреч на высшем уровне в рамках Организации Объединенных Наций.
Undoubtedly, sometimes we were not understood, but that was not his fault; he was precise and expressed our message clearly and positively. Несомненно, иногда мы оставались непонятыми, но это происходило не по его вине; он действовал четко и ясно и позитивно излагал нашу позицию.
First, it is important to note at the outset that some internationally recognized economic, social and cultural rights clearly have sufficient specificity to be legally enforceable. Во-первых, важно с самого начала отметить, что некоторые признанные на международном уровне экономические, социальные и культурные права являются, несомненно, в достаточной степени специфичными, чтобы обладать исковой силой.
In the meantime, a part of the onus clearly falls on those Departments as well. Вместе с тем на эти департаменты, несомненно, также возлагается часть ответственности.
Such a position clearly constitutes a gross violation of the agreements reached and a serious threat to the integrity and continuity of this peace process. Такая позиция, несомненно, является грубым нарушением достигнутых соглашений и создает серьезную угрозу для целостности и непрерывности этого мирного процесса.
Despite many improvements at all levels, much clearly remained to be done to make the world fit for children. Несмотря на многочисленные достижения на всех уровнях, несомненно, необходимо сделать еще многое для того, чтобы мир стал пригодным для жизни детей.
In other situations, the Committee has expressed concern about actions taken to incur expenditure that should clearly have been included in the proposed estimate. В связи с другими ситуациями Комитет выразил обеспокоенность действиями, сопряженными с несением расходов, которые, несомненно, должны были быть предусмотрены в предложенной смете.
There is clearly the need for a deeper study of these questions than was made at the time of writing the commentary on article 57 on State responsibility. Эти вопросы, несомненно, заслуживают более глубокого изучения, чем на момент написания комментария к статье 57 об ответственности государств.
One delegation asked if any of the proposed allocations would be used to help rebuild the educational infrastructure destroyed by last year's floods as it was clearly a need based on the assessment. Одна делегация поинтересовалась, будут ли предлагаемые ассигнования использоваться для оказания помощи в восстановлении инфраструктуры системы образования, разрушенной в результате имевших место в прошлом году наводнений, так как в данном случае речь, несомненно, идет о потребностях, определенных по итогам оценки.
This recommendation would essentially allow the Council to enter even further into management responsibilities that would be clearly beyond its mandate. Эта рекомендация по существу заставила бы Совет еще глубже заниматься такими вопросами управления, которые, несомненно, выходят за рамки его мандата.
The representative of Belgium said that his country, working in close cooperation with the European institutions, clearly had specific responsibilities in respect of the Conference. Представитель Бельгии сказал, что на его страну, работающую в тесном сотрудничестве с европейскими учреждениями, несомненно, возложены конкретные обязанности в связи с Конференцией.
The Liaison Group of the Ministry of Human Rights has confirmed this: in its opinion, rebels were clearly responsible for the attack. Контактная группа министерства по правам человека подтвердила это: по ее мнению, нападение совершили, несомненно, мятежники.
Every recourse to weapons is clearly a setback for development, dealing a harsh blow to populations, particularly the poorest and most vulnerable groups: women and children. Каждое обращение к оружию является, несомненно, откатом в плане развития, нанося жестокий удар по населению, в особенности по самым бедным и уязвимым его группам: женщинам и детям.
This will clearly be a prescription for future chaos and instability in our country, a situation which the people of Sierra Leone will not tolerate. Это, несомненно, станет предпосылкой будущего хаоса и дестабилизации в нашей стране - ситуации, которую не потерпит народ Сьерра-Леоне.