Another way to strengthen national capacities is clearly to undertake joint analytic work - whether on data or policy options. |
Вторым путем укрепления национального потенциала, несомненно, является совместная аналитическая работа, будь то работа с данными, или разработка вариантов политики. |
They are clearly directed towards ensuring that our Organization is more effective and that it has a clearer approach with respect to priorities. |
Они, несомненно, направлены на обеспечение повышения эффективности нашей Организации и формирование более четкого подхода в отношении ее приоритетных задач. |
The results of that work will also clearly be relevant to our deliberations here under this agenda item. |
Результаты этой работы, несомненно, станут также ценным вкладом в наше обсуждение данного пункта повестки дня. |
There was clearly an important divergence of views in the Commission on several issues. |
Несомненно, мнения членов Комиссии по некоторым вопросам существенно расходятся. |
The forthcoming expansion of the European Union to incorporate new member States clearly has implications for mountains in the region. |
Предстоящее расширение Европейского союза за счет включения новых государств-членов несомненно имеет последствия для гор региона. |
The report, which did nothing to encourage such negotiations, was clearly counterproductive. |
Доклад, который не содержит ничего, что способствовало бы таким переговорам, несомненно, является контрпродуктивным. |
High rates of illiteracy clearly affect women's economic opportunities and civil engagement. |
Высокие показатели неграмотности несомненно влияют на экономические возможности женщин и их участие в жизни общества. |
The work of the United Nations in trade facilitation clearly supports this mandate. |
Работа Организации Объединенных Наций в области упрощения процедур торговли, несомненно, подкрепляет этот мандат. |
As a result, Freedom House was clearly a facade for the United States special services. |
Таким образом, организация «Дом свободы», несомненно, служит прикрытием для специальных служб Соединенных Штатов. |
These differences could, clearly, have an influence on the conclusions of the research. |
Эти различия, несомненно, могли повлиять на результаты исследования. |
Strong regional relationships will clearly play a key role in ensuring the long-term stability and development of East Timor. |
Прочные региональные связи будут, несомненно, играть ключевую роль в обеспечении долгосрочной стабильности и развития в Восточном Тиморе. |
This contribution to poverty reduction is clearly contributing to the socio-economic development of the country. |
Такой вклад в снижение уровня нищеты несомненно способствует социально - эконо-мическому развитию страны. |
Pre-negotiation is clearly required on some issues and should not be undervalued. |
Несомненно, что по некоторым вопросам нужны предварительные переговоры, и это следует учитывать. |
Very clearly, major budget decisions will have to be made to fund these new challenges. |
Несомненно, что для финансирования новых мероприятий нужны крупные бюджетные меры. |
This had clearly impacted his delegation's ability to participate fully in the work of the Commission. |
Это, несомненно, сказалось на способности делегации его страны в полной мере участвовать в работе Комиссии. |
The maintenance of peace and security is clearly better served if this coordination becomes more real and action-oriented. |
Деятельность по поддержанию мира и безопасности, несомненно, будет более эффективной, если эта координация станет более реальной и ориентированной на конкретные действия. |
The decline in interest income is clearly linked to the declining fund balances. |
Сокращение объема поступлений несомненно связано с уменьшением сальдо средств. |
We clearly would welcome more countries joining this common endeavour, with military and non-military means. |
Мы, несомненно, хотели бы, чтобы больше стран присоединилось к этим усилиям, предоставив как военные, так и невоенные средства. |
The Afghanistan Compact provides the essential vehicle and framework of a strategy, and its consistent implementation is clearly of central importance. |
Соглашение по Афганистану является жизненно важным средством и основой осуществления стратегии, и его последовательное выполнение, несомненно, имеет очень большое значение. |
There was clearly a strong need for peacebuilding efforts in Burundi. |
Несомненно, Бурунди остро нуждается в проведении мер в области миростроительства. |
This is clearly the intent of the article and can be explained in the commentary. |
Эта статья, несомненно, направлена на достижение этой цели, и этот момент можно разъяснить в комментарии. |
While new and automated systems can clearly support improved performance management, they will not by themselves bring about the required improvements. |
Хотя внедрение новых, автоматизированных систем, несомненно, может способствовать совершенствованию управления деятельностью, само по себе это не принесет требуемых улучшений. |
As for the Secretariat, clearly, the work of the Department of Peacekeeping Operations needed to be revamped. |
Что касается Секретариата, то, несомненно, работу Департамента операций по поддержанию мира необходимо перестроить. |
In any case, the number of meetings required would clearly be influenced by the factors referred to in paragraphs 5 and 6. |
В любом случае, количество требуемых совещаний будет, несомненно, определяться факторами, указываемыми в пунктах 5 и 6. |
Helping the lagging countries eradicate poverty and achieve the Millennium Development Goals towards sustained, equitable and inclusive development is clearly our collective obligation. |
Оказание помощи отстающим странам в искоренении нищеты и достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, на пути к устойчивому, равноправному и всеобъемлющему развитию несомненно является нашим коллективным обязательством. |