Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Clearly - Несомненно"

Примеры: Clearly - Несомненно
Breaches by a State of its obligations under the Vienna Conventions clearly engaged its international responsibility and entailed an obligation to make reparation and possibly to take other remedial action. Совершаемые тем или иным государством нарушения его обязательств по Венским конвенциям, несомненно, связаны с его международной ответственностью и обязанностью обеспечивать репарации и, возможно, принимать другие меры коррективного характера.
This clearly has a negative impact on the retention rates for girls at the secondary level. все это, несомненно, оказывает негативное воздействие на показатели удержания девочек в средней школе.
It has clearly been a very challenging time for preparers, auditors and users of financial statements, following the publication of new and revised IFRSs. После публикации новых пересмотренных МСФО для составителей и пользователей финансовых отчетов, а также для аудиторов, несомненно, наступили нелегкие времена.
The Inspectors had identified various management deficiencies at WIPO, but clearly WIPO had not welcomed all the JIU recommendations. Инспекторы выявили ряд изъянов в системе управления ВОИС, однако несомненно то, что ВОИС приветствовала не все рекомендации ОИГ.
Someone who so clearly needs to be in a home, not in a dorm. С кем-то, кто, несомненно, должен жить дома, а не в общежитии.
Youth, as a part of the general population, clearly benefit from society-wide improvements in the context of the Millennium Development Goals. Как составная часть населения молодежь, несомненно, пользуется результатами повышения уровня жизни в обществе в контексте осуществления целей Декларации тысячелетия.
While it was currently difficult to quantify the human resources implications of the paper-smart concept, it had clearly reduced the manual labour involved in the conduct of traditional meetings. Хотя количественную оценку воздействия концепции разумного бумагопользования на людские ресурсы в данный момент дать сложно, она несомненно способствует сокращению ручного труда в процессе проведения традиционных заседаний.
These indicators of achievement represented well-intended efforts by MINUSTAH to measure outcomes, and clearly the Mission has made an effort to demonstrate trends when setting goals. Эти показатели достижения демонстрируют основанные на благих намерениях усилия Миссии в целях измерения результатов деятельности, и несомненно, Миссия пыталась показать тенденции при установлении целей.
The issue of the border clearly is closely related to the issue of security, and it is thus imperative that the two sides address it as soon as possible. Вопрос о границе, несомненно, тесно связан с вопросом безопасности, а поэтому совершенно необходимо, чтобы обе стороны решили его как можно скорее.
A significant part of the transition to full Afghan leadership and ownership is clearly the consolidation of the rule of law and human rights sector in the country. Существенным компонентом успешного перехода к выполнению в полном объеме руководящей роли и ответственности со стороны Афганистана, несомненно, является укрепление верховенства права и сектора прав человека в этой стране.
While activity has clearly taken place on numerous sites (see annex 33 to the present report), the Group has not, however, witnessed any significant increase in numbers of miners or the opening of any new mining sites. Хотя добыча, несомненно, осуществляется на целом ряде месторождений (см. приложение ЗЗ к настоящему докладу), Группа вместе с тем не отметила существенного увеличения числа старателей или открытия новых рудников.
We also count, however, on your comprehension of the fact that we clearly wish to submit a report that reflects the situation in the Central African Republic. Тем не менее мы также рассчитываем на Ваше понимание того, что мы несомненно хотим представить доклад, отражающий положение дел в Центральноафриканской Республике.
The Democratic People's Republic of Korea clearly wants to be removed from the public list and has discussed with FATF and the Asia Pacific Group on Money-Laundering (APG), the regulatory changes needed to satisfy anti-money-laundering requirements. Корейская Народно-Демократическая Республика, несомненно, добивается своего исключения из открытого перечня и провела обсуждения с ФАТФ и Азиатско-Тихоокеанской группой по вопросу отмывания денег относительно изменений, которые необходимо внести в законодательство в целях удовлетворения требований в отношении борьбы с отмыванием денег.
As the rules on transparency were clearly a stand-alone instrument, it was preferable, as a matter of good faith and to avoid giving a false impression, not to include them as an appendix. Поскольку правила о прозрачности, несомненно, являются отдельным документом, желательно, исходя из соображений добросовестности и во избежание создания неверного представления, не включать их в указанный документ в качестве дополнения.
The main benefit of these mechanisms clearly lies not in the raising of new resources, but rather in a more effective use of resources (see below). Основная польза от этих механизмов, несомненно, заключается не в мобилизации новых, а скорее в более эффективном использовании имеющихся ресурсов (см. ниже).
More recent references to an "equitable green economy" or "inclusive green growth" are clearly attempting to integrate the three dimensions of sustainable development into these concepts to allay these concerns. Появившиеся позднее ссылки на "справедливую зеленую экономику" и "инклюзивный зеленый рост", несомненно, являются попытками интеграции трех измерений устойчивого развития в эти концепции с целью устранить вышеупомянутые озабоченности.
This kind of deeply rooted, structural, behavioural and societal change is not easy to achieve and is clearly the biggest challenge as we move into the next generation of development goals. Гораздо сложнее добиться изменений этих глубоко укоренившихся структурных, поведенческих и социальных факторов, и это, несомненно, является самой большой проблемой в тех условиях, когда мы переходим к следующему поколению целей в области развития.
In a Danish context it would clearly be misleading as an integration indicator to look solely at the percentage with a completed education at vocational level or above among 24 year olds. В контексте Дании было бы несомненно неоправданно, чтобы комплексный показатель отражал лишь процентную долю лиц в возрасте 24 лет, получивших профессионально-техническое образование или образование на более высоком уровне.
Here, the share of persons who "often" travel from Estonia to Finland clearly stands out, amounting to 10.6 % or 34,767 persons of the total number of travellers. В данном случае доля лиц, которые "часто" совершают поездки из Эстонии в Финляндию, является, несомненно, высокой и составляет 10,6%, или 34767 человек, от общего числа посетителей.
That, in turn, clearly confirms the rationale behind the decision taken by the Conference to bring technical assistance into the ambit of the Implementation Review Group. В свою очередь это несомненно подтверждает соображения, на которых основывается решение Конференции о том, чтобы включить техническую помощь в деятельность Группы по обзору хода осуществления.
Successive cycles of HARPAS programming have clearly raised the profile of HIV/AIDS in most countries of the region, reduced taboos surrounding HIV and made it easier for country offices to approach national counterparts on common strategies to address these issues. Последовательные циклы реализации ХАРПАС, несомненно, привлекли внимание к проблеме ВИЧ/СПИДа в большинстве стран региона, привели к сокращению запретов, связанных с ВИЧ, и облегчили обращение страновых отделений к национальным партнерам по вопросам, связанным с общими стратегиями решения этих проблем.
Illegal exploitation of resources clearly plays a role in the fomentation of ethnic hatred in North Kivu, since elements that are perceived as associated to specific ethnic groups are involved in this illicit trade. Незаконная эксплуатация ресурсов, несомненно, играет роль в разжигании этнической ненависти в Северном Киву, так как элементы, предположительно связанные с конкретными этническими группами, участвуют в этой незаконной торговле.
He said that despite statements to the contrary the humanitarian situation was clearly improving, which was made evident by the return of internally displaced persons and refugees to their villages of origin. Он заявил, что, несмотря на утверждения о противном, гуманитарная ситуация, несомненно, улучшается, о чем свидетельствует возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои родные селения.
Although changes in the law would clearly be preferable to address this issue, the authority can announce to respect a reasonable time frame of three to four months based on its own initiative. Хотя эту проблему, несомненно, было бы лучше всего решить путем внесения поправок в закон, антимонопольный орган может по собственной инициативе заявить о своем намерении соблюдать разумные сроки в пределах трех-четырех месяцев.
The risks, attacks and intimidation faced by defenders in some parts of the world, highlighted in the report, clearly constituted an unacceptable violation of international human rights law. Риски, нападения и запугивание, с которыми сталкиваются правозащитники в некоторых регионах мира, отмеченные в докладе, несомненно являются недопустимым нарушением международного права в области прав человека.