Clearly we're looking for someone who knows the building and has access to the units. |
Несомненно мы ищем кого-то, кто знает здание и имеет доступ к квартирам. |
Clearly you understand the creature better than I. But then you have the advantage. |
Вы несомненно лучше моего понимаете существо, но так у вас и фора. |
Clearly the prison has been a little too much for her. |
Несомненно такое место, как тюрьма, это слишком для неё. |
Clearly, there is a calculated risk involved in withdrawing the force before 31 December. |
Несомненно, существует осознанный риск, связанный с выводом сил до 31 декабря. |
Clearly, the international community is playing a considerable role in positive developments, in particular in the implementation of the Bonn process. |
Несомненно, значительная роль в позитивном развитии событий, в частности в реализации Боннского процесса, принадлежит международному сообществу. |
Clearly, the Secretariat must do more to recruit and retain staff. |
Несомненно, Секретариат должен предпринять более активные шаги по набору и удержанию персонала. |
Clearly, globalization had yet to deliver the poor from dehumanizing poverty and hunger. |
Несомненно, глобализации еще только предстоит избавить бедных от нищеты и голода, унижающих человека. |
Clearly, WTO needed to be reformed so that poor and rich countries could participate equally in decision-making. |
Несомненно, ВТО необходимо реформировать, с тем чтобы бедные и богатые страны могли на равной основе участвовать в принятии решений. |
Clearly, any punishment could cause suffering, but the laws had not been conceived for that reason. |
Несомненно, любое наказание может приводить к страданиям, однако ни одно положение закона не разрабатывается в расчете на это. |
Clearly, not all countries will be successful in such an endeavour. |
Несомненно, что не все страны добьются успеха в этой области. |
Clearly, I still see some difficulties in moving the disarmament agenda forward in the future. |
Несомненно, я по-прежнему вижу некоторые сложности в том, чтобы продвинуться далеко вперед в деле рассмотрения повестки дня в будущем. |
Clearly, there is a need to protect culture and difference, but that should not lead to the persistence of discrimination against women. |
Несомненно, следует учитывать культурные различия, однако это не должно приводить к сохранению дискриминации в отношении женщин. |
Clearly, Eva has an agenda. |
Несомненно, у Евы есть план. |
Clearly, we watched your destruction. |
Несомненно, мы следили за твоим разрушением. |
Clearly, you're path is here on Earth. |
Несомненно, твой путь здесь, на Земле. |
Clearly a great danger to women. |
Несомненно, представляет большую угрозу для женщин. |
Clearly, both parties love this little girl and want to be a parent to her. |
Несомненно, обе стороны очень любят эту девочку, и хотят быть ее родителями. |
Clearly, Karen is trying to get back at us because Jim dumped her. |
Карен несомненно пытается отомстить нам за то, что Джим ее бросил. |
Clearly these matters can be resolved only through cooperation and collaboration, and this is what was envisaged by the 1982 Convention. |
Несомненно, эти вопросы могут быть решены лишь на основе сотрудничества и совместной деятельности, и именно это предусмотрено Конвенцией 1982 года. |
Clearly, the notion of grave breaches of the Geneva Conventions applied only to acts committed in international armed conflicts. |
Несомненно, понятие "серьезные нарушения" Женевских конвенций применимо лишь к актам, совершаемым в ходе международных вооруженных конфликтов. |
Clearly, integration of the country into the global economy also required the adoption of appropriate legislation. |
Для интеграции страны в мировую экономику, несомненно, потребуется принять еще и соответствующее законодательство. |
Clearly, industrial production and consumption patterns also had a major impact on natural resource management. |
Кроме того, на рациональное природопользование, несомненно, оказывает серьезное влияние характер промышленного производства и потребления. |
Clearly, further progress and solutions depend on the parties themselves. |
Несомненно, дальнейший прогресс и решения зависят от самих сторон. |
Clearly, the deterioration of economic conditions in developing countries, if not adequately addressed, can only lead to despair and frustration. |
Несомненно, что без принятия соответствующих мер процесс ухудшения экономической ситуации в развивающихся странах может породить лишь отчаяние и разочарование. |
Clearly, you've got this problem because you are a woman. |
Несомненно, у вас проблема, так как вы женщина. |