| Society clearly expects clear communication from governmental organisations. | Общество, несомненно, ожидает более четких сообщений от правительственных организаций. |
| The attack on Al-Wafa Hospital was particularly severe and clearly deliberate. | Нападение на больницу в Аль-Вафе было особенно жестоким и, несомненно, преднамеренным. |
| Unsafe abortion was clearly another factor. | Еще одним фактором материнской смертности, несомненно, являются подпольные аборты. |
| The criticism had, however, been clearly noted. | Тем не менее это критическое замечание, несомненно, принято к сведению. |
| This would clearly cause significant delay and adversely impact our meeting completion strategy targets. | Это, несомненно, приведет к значительной задержке и негативно скажется на выполнении задач, предусмотренных стратегией завершения. |
| Poverty was clearly a major obstacle to eliminating violence against women. | Несомненно, что нищета является серьезным препятствием на пути искоренения насилия в отношении женщин. |
| The Foundation clearly fosters social change for women and girls. | Фонд, несомненно, содействует социальным преобразованиям в интересах женщин и девочек. |
| We clearly support this new paradigm. | Мы, несомненно, поддерживаем этот новый подход. |
| Given that the association has around 200 members, the post of cantonal representative is clearly one of the most senior positions. | С учетом того, что организация насчитывает около 200 сотрудников, должности кантональных представителей, несомненно, относятся к числу основных руководящих должностей. |
| The Chair said that Sierra Leone had clearly come a long way in the last ten years. | Председатель говорит, что Сьерра-Леоне, несомненно, существенно продвинулась вперед за последние десять лет. |
| This is clearly information of public interest, engaging a high presumption of disclosure. | Это несомненно является представляющей общественный интерес информацией, которая предполагает высокую презумпцию раскрытия. |
| A transformative approach is clearly required under human rights law, including tackling gender stereotypes and traditional roles. | Несомненно, необходим предусматривающий преобразования подход в рамках норм в области прав человека, включая изменение представления о гендерных стереотипах и традиционных ролях. |
| This experience clearly allows for further observations regarding the overall effectiveness of the process, as well as the identification of particular challenges. | Этот опыт, несомненно, позволяет сделать дальнейшие выводы относительно общей эффективности процесса, а также определить конкретные проблемы. |
| That level of poverty is clearly a factor in the long-term stability of Haiti. | Сложившийся уровень бедности, несомненно, является одним из факторов стабильности Гаити в долгосрочном плане. |
| Ms. Adams (Moderator) said that poverty eradication clearly required a serious approach to ODA. | Г-жа Адамс (Координатор) говорит, что проблема искоренения бедности несомненно требует серьезного подхода к ОПР. |
| Other representatives argued that the Montreal Protocol was clearly best suited to address HFCs. | Другие представители считали, что Монреальский протокол, несомненно, оптимальным образом подходит для решения проблемы ГФУ. |
| The ball is clearly in the court of the Government. | Далее, несомненно, все зависит от правительства. |
| Strengthening national capacity to conduct elections with integrity is clearly critical, as is the need for more concerted international attention on this issue. | Наращивание национального потенциала по проведению честных выборов имеет, несомненно, важнейшее значение так же, как и необходимость повышения внимания международного сообщества к этому вопросу. |
| This is clearly an issue for parliaments to take up. | Этот вопрос, несомненно, заслуживает внимания парламентов. |
| A certain degree of transparency was clearly necessary in the context of State interests, which were also obviously public interests. | Определенная степень прозрачности, несомненно, необходима в контексте интересов государства, которые, безусловно, являются также и общественными интересами. |
| A coherent criminal justice and prevention strategy must clearly take such realities into account. | Последовательная стратегия в области уголовного правосудия и предупреждения преступности, несомненно, должна учитывать такие реалии. |
| Capital punishment clearly remained a matter of jurisprudence and making it a human rights issue was unacceptable. | Смертная казнь, несомненно, остается вопросом судебной практики, и превращать ее в вопрос прав человека - неприемлемо. |
| Such a decision is clearly required to satisfy the ever-expanding social demands of the people. | Это решение объясняется, несомненно, необходимостью удовлетворения постоянно растущего спроса со стороны населения. |
| The comparative advantages resulting from this specialization in three areas that continue to respond to global concerns clearly attract increased funding. | Сравнительные преимущества, вытекающие из такой специализации в трех областях, которые по-прежнему отвечают глобальным задачам, несомненно позволяют привлечь дополнительные финансовые средства. |
| Mr. Rivas Posada said that the purpose of the paragraph was clearly to prevent arbitrary or discriminatory measures aimed at restricting journalistic activity. | Г-н Ривас Посада говорит, что цель этого пункта, несомненно, заключается в том, чтобы не допустить принятие произвольных или дискриминационных мер, направленных на ограничение журналистской деятельности. |