This is clearly an ambitious and challenging undertaking. |
Это, несомненно, чрезвычайно сложная и трудная задача. |
That Process has clearly received a mandate from the General Assembly to continue its work in this direction. |
Этот процесс, несомненно, получил мандат Генеральной Ассамблеи продолжать работу в этом направлении. |
The size of each group clearly depends on the country, its legislation and its migration history. |
Численность каждой группы, несомненно, будет различной в зависимости от страны, ее законодательства и ее миграционной истории. |
Its staff were clearly entitled to the same privileges and immunities as were all other United Nations staff. |
Персонал Агентства несомненно имеет право на те же привилегии и иммунитеты, какими пользуются все другие сотрудники Организации Объединенных Наций. |
This issue of returnability is, furthermore, clearly related to the question of the passport as evidence of nationality. |
Эта проблема возможности возвращения несомненно связана также с вопросом о паспорте как доказательстве гражданства. |
The draft Personal and Family Code was clearly an improvement on the Marriage and Guardianship Code. |
Проект семейного кодекса, несомненно, является прогрессом по сравнению с Кодексом о браке и опеке. |
Those working in the media clearly needed training in gender issues. |
Работники СМИ должны, несомненно, пройти обучение по гендерным вопросам. |
The promotion of basic health care, as approved at Almaty, was clearly the best strategy for reaching that goal. |
Как было подтверждено в Алма-Ате, развитие базового медицинского обслуживания, несомненно, является наилучшей стратегией для достижения этой цели. |
This is clearly a major human rights challenge for the new millennium. |
Это, несомненно, является в новом тысячелетии одной из крупных проблем в области прав человека. |
This demonstrates clearly that there is increasing political commitment to addressing the many challenges of creating a region fit for children. |
Это несомненно демонстрирует наличие растущей политической приверженности делу ликвидации многих препятствий на пути создания региона, пригодного для жизни детей. |
Centres of excellence with demonstrated competence within the United Nations system can clearly situate themselves advantageously within this Bank approach. |
Центры передового опыта, продемонстрировавшие свою компетентность в системе Организации Объединенных Наций, несомненно, могут занять выгодное положение в рамках этого подхода Банка. |
Evidence from a wide range of countries shows that education clearly enhances young people's prospects in the labour market. |
Опыт большого числа стран свидетельствует о том, что образование, несомненно, открывает более широкие перспективы перед молодежью на рынке труда. |
However, additional contributions are clearly needed to maintain the temporary team at the current level. |
Вместе с тем для поддержания деятельности временной группы на нынешнем уровне, несомненно, необходимы дополнительные взносы. |
Such a financing structure clearly limits the ability of UNODC to follow the strategic directions established by its boards. |
Такая финансовая схема, несомненно, ограничивает возможности УНПООН следовать стратегическим установкам, разработанным ее руководящими органами. |
HIPC countries are now receiving clearly more favourable treatment in the Paris Club. |
Страны БСКД, несомненно, пользуются теперь более благоприятным режимом в рамках Парижского клуба. |
The process of international criminal justice is not the same as proceedings at the national level and is clearly more complex and protracted. |
Процесс международного уголовного правосудия отличается от судопроизводства на национальном уровне и, несомненно, является более сложным и длительным. |
The difficult conditions under which the Tribunal staff must operate clearly warrant greater attention to their physical well-being. |
Трудные условия, в которых приходится работать сотрудникам Трибунала, несомненно требуют уделения более пристального внимания их физическому состоянию. |
According to the Saami women, the nuclear family clearly has a stronger role as an everyday source of assistance. |
По мнению саамских женщин, нуклеарная семья, несомненно, играет более существенную роль в плане оказания повседневной помощи. |
No, but it clearly does to you. |
Нет, но это несомненно так для вас. |
Sir Nigel Rodley said that his remarks on discontinuing the case had clearly been premature. |
Сэр Найджел Родли говорит, что, несомненно, его соображения о прекращении рассмотрения этого дела явно преждевременны. |
Okay, but there's just clearly been a mistake. |
Хорошо, но это несомненно какая-то ошибка. |
The guy is clearly one of the penultimate writers of all time. |
Парень несомненно один из предпоследних писателей всех времен. |
Well, clearly he didn't put her permanently down, thus creating an opportunity. |
Ну, несомненно, он разобрался с ней не навсегда, тем самым давая ей возможность. |
Some recent rises in the prices of equities, commodities, and other risky assets is clearly liquidity-driven. |
Некоторый недавний рост цен на акции, товары и другие рисковые активы, несомненно, связан с ликвидностью. |
On balance, then southern Africa clearly stands to benefit economically from China's emergence as a global power. |
В целом страны Южной Африки, несомненно, должны извлечь экономическую выгоду из становления Китая как мировой державы. |