Our Ogre clearly belonged to this category. |
Наш людоед несомненно принадлежал к этой разновидности. |
Well, this facility is clearly marked private property. |
Пожалуй это здание несомненно является частной собственностью. |
Christopher brundage was clearly planning On a life with mei before he was killed in action. |
Кристофер Брендедж, несомненно, планировал свою жизнь с Мэй до того, как его убили в бою. |
He clearly sees people as objects. |
Он несомненно видит людей как объекты. |
The lack of adequate and credible data and statistics has been clearly seen to contribute to the exclusion of disability from development efforts. |
Отсутствие адекватных и достоверных данных и статистической информации, несомненно, способствовало тому, что проблемы инвалидов не учитываются в контексте деятельности в целях развития. |
While the problems of the Sahel clearly predate the Libyan crisis, they have nevertheless not been the object of sufficiently effective responses. |
Хотя проблемы Сахельского региона, несомненно, существовали до ливийского кризиса, в отношении них, тем не менее, не применяли достаточно эффективных мер реагирования. |
Building the capacity of host Governments and institutions to protect their own citizens is clearly fundamental to the creation of a protective environment and a priority for peacekeeping operations. |
Наращивание потенциала правительств и учреждений принимающих стран по защите их собственных граждан имеет, несомненно, основополагающее значение для создания защитной среды и является одним из приоритетов для миротворческих операций. |
This is clearly another building block for integrating the three dimensions in the work of the United Nations system. |
Это, несомненно, еще один первичный элемент обеспечения учета всех трех компонентов устойчивого развития в работе системы Организации Объединенных Наций. |
In its use of force against the territorial integrity and political independence of Ukraine, the Russian Federation had clearly violated the Budapest Memorandum, along with other international agreements and norms. |
Применив силу против территориальной целостности и политической независимости Украины, Российская Федерация, несомненно, нарушила положения Будапештского меморандума, а также другие международные договоренности и нормы. |
The extent of violence against women and girls is clearly linked to the status accorded to them in individual countries. |
Уровень насилия в отношении женщин и девочек, несомненно, связан с тем статусом, которым они обладают в отдельных странах. |
The solution to this problem clearly lies in educating the public and providing ongoing training to the police on the subject. |
Решение данной проблемы, несомненно, зависит от постоянного информирования в этой области общественности и непрерывной соответствующей подготовки сотрудников полиции. |
The opening of economies has clearly led to welfare gains, but just as clearly has made countries more vulnerable to external shocks. |
Открытие экономики стран, несомненно, привело к повышению уровня благосостояния, но и, несомненно, повысило их уязвимость к воздействию внешних потрясений. |
More clearly defined command structures and predictable funding would certainly make for a more efficient response to requests for peacekeeping. |
Более четкие командные структуры и более предсказуемое финансирование несомненно ускорят реагирование на просьбы о проведении миротворческих операций. |
Consequently, the new global programme has clearly justified global rationales - such as pilot or multidisciplinary projects, that clearly add value to UNDP regional and country activities; |
Поэтому в рамках новой глобальной программы четко обоснованы глобальные задачи, такие, как осуществление экспериментальных или многодисциплинарных проектов, которые, несомненно, повышают эффективность мероприятий, проводимых ПРООН на региональном и страновом уровнях; |
While static and flight testing are clearly important critical points, the concept of critical point monitoring can be more clearly illustrated by the following three examples. |
Хотя статические и летные испытания несомненно являются важными критическими точками, концепцию наблюдения за критическими точками можно более четко проиллюстрировать с помощью трех нижеприводимых примеров. |
This problem is being dealt with by feminist activists but it is clearly a global problem that must be solved collectively. |
Этой проблемой занимаются феминистские движения, хотя она, несомненно, является глобальной проблемой, которая должна быть решена коллективными усилиями. |
Air pollution impacts on biodiversity and ecosystems services are difficult to monetize but are clearly important and relevant to the LTS. |
Воздействие загрязнения воздуха на биоразнообразие и экосистемные услуги с трудом поддается оценке в денежном выражении, но, несомненно, имеет большое значение и непосредственное отношение к ДС. |
Urey clearly has the resources and the leadership capacity to command support and undermine peace and security in Liberia if he chooses. |
Урей, несомненно, обладает ресурсами и способностью повести за собой других, дабы пользоваться поддержкой и подрывать мир и безопасность в Либерии, если он захочет сделать это. |
Lasting damage arising from the exploitation of nature or from climate change clearly affects possibilities for inclusive development and limits the rights and options of future generations. |
Долгосрочные негативные последствия, возникающие в результате эксплуатации природы или изменения климата, несомненно, сказываются на возможностях всеохватного развития и ограничивают права и возможности будущих поколений. |
Improving the prevention and treatment of unintended pregnancies clearly represents a major public health issue and is an indispensable approach for meeting goals in combating maternal mortality. |
Совершенствование методов профилактики и ухода в случаях незапланированной беременности, несомненно, является серьезной задачей в области здравоохранения и непременным условием достижения целей в области борьбы с материнской смертностью. |
Such a framework would clearly need to develop a coherent picture of trade- and investment-related statistics, global supply and use tables, and international real and financial accounts. |
В рамках такой системы, несомненно, будет необходимо разработать согласованную концепцию, связанную со статистическими данными о торговле и инвестициях, глобальными таблицами ресурсов и использования и международными реальными и финансовыми счетами. |
There had been much improvement in the situation in Mauritius, which had clearly taken many steps to address difficult issues. |
Произошло много изменений к лучшему в ситуации на Маврикии, который, несомненно, предпринял много шагов для решения трудных вопросов. |
Larssen's not talking, but it's clearly important to whoever he's working for. |
Ларсен молчит, но, несомненно, это важно для того, на кого он работает. |
He clearly had a struggle with the hose, knocking over one of my potted plants, tracking dirt. |
Несомненно, он боролся со шлангом, опрокинул один из моих цветочных горшков, посмотрим на следы. |
Well, I thought I'd come over and help you move, but clearly we have something more pressing to work on. |
Ну, я думала прийти и помочь тебе с переездом, но несомненно у нас есть вещи поважнее, которые стоит обсудить. |