The subject is clearly of utmost importance and requires attention by all entities, be they public- or private-sector, interested in facilitating global trade. |
Этот вопрос, несомненно, имеет огромное значение и требует внимания всех участников как государственного, так и частного сектора, заинтересованных в упрощении процедур мировой торговли. |
Certain practices clearly do not constitute good governance by any definition. |
Несомненно, что определенная практика ни в коем случае не может считаться благим управлением, каким бы ни было его определение. |
There had clearly been much progress in Africa in the past two decades on which future capacity-building could build. |
За последние два десятилетия в Африке, несомненно, был достигнут значительный прогресс, на основе которого можно продолжать дальнейшее создание потенциала. |
The international community clearly attached great importance to the protection of the atmosphere. |
Охрана атмосферы, несомненно, является задачей огромной важности для международного сообщества. |
Perpetuating this situation is clearly unacceptable. |
Несомненно, что увековечивать такое положение никак нельзя. |
There are clearly cultural problems involved, added to the complexity in the definition of the desired model. |
Несомненно, имеются проблемы культуры, которые усугубляют сложность определения желаемой модели. |
The fulfilment of financial obligations to the United Nations was clearly linked to the notion of accountability. |
Выполнение финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций, несомненно, связано с понятием подотчетности. |
From that perspective, the legal regime governing the expulsion of aliens was clearly a subject that should be dealt with by the Commission. |
В этом ракурсе правовой режим, регулирующий высылку иностранцев, несомненно, является темой, рассмотрением которой должна заниматься Комиссия. |
Whilst neither of the monks was ever informed of this investigation, the Government is clearly aware of the affair. |
Хотя ни один из монахов не был проинформирован об этом следствии, правительство, несомненно, в курсе дела. |
That issue clearly relates to the fundamental interests of Member States. |
Этот вопрос, несомненно, затрагивает жизненно важные интересы государств-членов. |
But by tackling a range of issues together, we clearly achieved a great deal. |
Однако, совместно решая широкий круг вопросов, мы, несомненно, добились многого. |
The Doha negotiations clearly provided a unique forum for dealing conclusively with several politically difficult issues, such as agriculture and trade liberalization. |
Переговоры в Дохе, несомненно, представляют собой уникальный форум, позволяющий приступить к решению ряда политически сложных вопросов, таких как сельское хозяйство и либерализация торговли. |
The continuum of disarmament, demobilization, reintegration, humanitarian and development work was clearly vital in many missions. |
Продолжение процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции, гуманитарной работы и деятельности в области развития, несомненно, является во многих миссиях ключевым фактором. |
The starting point is clearly the document (resolution 60/1) approved by heads of State or Government last week. |
Точкой отсчета несомненно является документ (резолюция 60/1), принятый главами государств и правительств на прошлой неделе. |
The membership as a whole clearly has a shared obligation in this respect. |
Государства-члены в целом, несомненно, несут совместную ответственность в этой связи. |
Given its broad representation, the Fund is clearly the most appropriate forum for such cooperation. |
Учитывая широкое представительство в нем, Фонд, несомненно, является наиболее подходящим форумом для такого сотрудничества. |
The Committee clearly needed to analyse the factors of development and economic growth more carefully. |
Комитету, несомненно, необходимо более тщательно анализировать факторы развития и экономического роста. |
As poverty and insecurity were clearly the root causes of instability and tension, peace and development must be pursued in tandem. |
Поскольку проблемы нищеты и отсутствия безопасности, несомненно, являются первопричинами нестабильности и напряженности, следует решать задачи достижения мира и развития комплексным путем. |
Development plans and strategies would clearly benefit from much stronger linkages with the effective management of migration. |
Положительное влияние на планы и стратегии развития, несомненно, оказала бы более тесная увязка с эффективным регулированием миграции. |
The 25-year concession clearly represents the richest diamond deposits of MIBA holdings, with a potential production value estimated at over several billion dollars. |
Рассчитанная на 25 лет концессия, несомненно, связана с наиболее богатыми алмазными месторождениями среди владений МИБА, при этом потенциальный объем производства оценивается на сумму, превышающую несколько миллиардов долларов. |
The delay in its entry into force had indeed been the result of problems surrounding the definition of mercenaries, which was clearly inadequate. |
Задержки с ее вступлением в силу были действительно обусловлены проблемами, связанными с определением наемников, которое несомненно не является адекватным. |
The Council clearly needs to address conflict prevention in a more systematic manner. |
Несомненно, Совет должен заниматься вопросами предотвращения конфликтов на более постоянной основе. |
Accepting the mandatory jurisdiction of the Court through optional declarations clearly demonstrates good will. |
Признание обязательной юрисдикции Суда, выраженное в факультативных заявлениях, несомненно, свидетельствует о доброй воле. |
The attack was clearly directed against the Banyamulenge, and was therefore, apparently, ethnically and politically motivated. |
Объектом нападения были несомненно баньямуленге, и, следовательно, само нападение имело явно этническую и политическую мотивацию. |
Option 1 was clearly the immediate way to cut costs and move ahead. |
Вариант 1, несомненно, дает возможность для незамедлительного сокращения затрат и движения вперед. |