| Employment is clearly influenced by global economics and policies, as well as local realities. | Несомненно, что на занятость оказывают влияние глобальная экономика и политика, а также реалии на местах. |
| The landscape approach will clearly benefit the accounting process and decisions relating to natural capital. | Положительное влияние на процесс учета и решения, касающиеся природного капитала, несомненно, окажет на применение ландшафтного подхода. |
| The Working Group strongly condemned the execution which followed a summary trial that clearly lacked due process. | Рабочая группа решительно осудила исполнение этого приговора после суммарного судопроизводства, в ходе которого, несомненно, не была соблюдена надлежащая процедура. |
| The main objective is clearly to overthrow the current regime. | Главная цель, несомненно, заключается в свержении нынешнего режима. |
| The issue should be raised with the French delegation, as it clearly violated the Convention. | Этот вопрос следует задать французской делегации, поскольку это, несомненно, является нарушением Конвенции. |
| Infrastructure deficit is clearly an impediment to growth, especially in South Asia. | Нехватка инфраструктуры, несомненно, является препятствием для роста, особенно в Южной Азии. |
| As emphasized in the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2009, the composition of Government expenditure clearly matters. | Как подчеркивалось в "Обзоре экономического и социального положения в Азиатско-Тихоокеанском регионе за 2009 год", структура правительственных расходов, несомненно, имеет значение. |
| Well, it's clearly made you argumentative for a start. | Ну, для начала, это несомненно сделало вас любительницей поспорить. |
| Pterosaur wings were clearly very efficient in the air. | Несомненно, что крылья птерозавров были очень эффективны в полёте. |
| This is something that clearly separates us from the animal kingdom. | Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных. |
| A man clearly of deep experience. | Человек с большим жизненным опытом. Несомненно. |
| It may not look like a farm, but it clearly works. | Она может и не выглядеть как ферма, но она, несомненно, работает. |
| Because after what I've seen today, you clearly need the practice. | Потому что, после увиденного сегодня, вам, несомненно, нужна практика. |
| It was therefore clearly possible to prevent a situation from worsening by reacting beforehand to build resilience. | Поэтому несомненно возможно предотвратить ухудшение ситуации посредством заблаговременного реагирования с целью укрепления жизнестойкости. |
| This is clearly an unjustified and unwarranted violation of national sovereignty. | Это, несомненно, представляет собой совершенно необоснованное нарушение национального суверенитета. |
| IV. CONCLUSIONS OF THE WORKSHOP The government has clearly taken considerable steps towards implementing the recommendations made in the country profile. | Правительство, несомненно, предприняло существенные шаги по выполнению рекомендаций, содержащихся в страновом обзоре. |
| When migrants are able to employ their skills, their work clearly benefits both themselves and receiving societies. | Когда мигранты имеют возможность применить свои знания и опыт, их труд, несомненно, приносит пользу и им самим, и принимающему их обществу. |
| The doctrine also clearly embraces a specific "responsibility to prevent", which I wholly endorse. | Такая доктрина включает, несомненно, и конкретную «обязанность предотвращать», которую я целиком поддерживаю. |
| The item and issue of the prevention of armed conflict would clearly be a principal beneficiary of such improvements. | Такое совершенствование работы будет, несомненно, идти на пользу рассмотрения этого вопроса и проблемы предотвращения вооруженных конфликтов. |
| Such arrangements were clearly far from satisfactory and he would like to know what plans there were for their improvement. | Такие условия, несомненно, далеки от удовлетворительных, и он хотел бы узнать о планах по их улучшению. |
| Latvia would clearly have to take a fresh look at its legislation, policies and practice. | Несомненно, теперь Латвия сможет по-новому взглянуть на свое законодательство, политику и практику. |
| The pace of naturalization must clearly be accelerated. | Темпы натурализации, несомненно, должны быть ускорены. |
| The construction of the wall clearly goes beyond security measures. | Строительство стены несомненно выходит за рамки принятия мер безопасности. |
| As a consequence, the regional centres suffer from a lack of financial viability, which clearly hampers their natural development. | По этой причине региональные центры испытывают трудности из-за отсутствия финансовой стабильности, которая несомненно сдерживает их естественное развитие. |
| The Global Environment Outlook programme clearly provides a valuable, participatory approach to assessing the state of the global environment. | Программа Глобальная экологическая перспектива, несомненно, предусматривает применение исключительного важного и предусматривающего широкий круг участников подхода к оценке состояния глобальной окружающей среды. |