| Clearly, no one has a ready-made model or answer. | Несомненно, ни у кого нет готовой модели или ответа. |
| Clearly, members of parliament do play a leading role in the promotion and protection of human rights at the national level. | Члены парламентов, несомненно, играют ведущую роль в деле поощрения и защиты прав человека на национальном уровне. |
| Clearly, that role continues to expand. | Несомненно, эта роль продолжает возрастать. |
| Clearly, each national programme will need to devise its own plans for evaluation. | Каждая национальная программа, несомненно, должна быть связана с разработкой своих собственных планов оценки. |
| Clearly, each organization's governing body would exercise the necessary rigour when reviewing operational proposals and approving funding for such programmes. | Несомненно, руководящий орган каждой организации будет проявлять необходимую тщательность при рассмотрении оперативных предложений и утверждении финансирования для таких программ. |
| Clearly, that would be a key issue for the future of electronic commerce. | Несомненно, этот вопрос будет иметь важнейшее значение для будущего развития электронной торговли. |
| Clearly racial discrimination existed everywhere, which was why the work of the Committee to ensure implementation of the Convention was so important. | Расовая дискриминация существует, несомненно, повсюду и именно по этой причине деятельность Комитета по осуществлению положений Конвенции столь важна. |
| Clearly, for many of the MFIs, operational and financial self-sufficiency remains a challenge. | Несомненно, для многих МФУ достижение оперативной и финансовой самостоятельности по-прежнему представляет большие сложности. |
| Clearly, the WTO cannot achieve this goal by itself. | Несомненно, что в одиночку ВТО не может достичь этой цели. |
| Clearly this decision can in no way prejudge the question of the guilt of a particular individual in committing aggression. | Несомненно, что это решение ни в коей мере не может предрешать вопрос о виновности того или иного индивида в совершении агрессии. |
| Clearly, Governments and traders alike need to meet this security challenge. | Несомненно, как правительствам, так и торговым организациям необходимо решать эту проблему безопасности. |
| Clearly, there was a need for more stringent regulatory mechanisms and transparency in handling such innovations in developed countries. | Несомненно, существует необходимость в более жестких механизмах регулирования и прозрачности при использовании таких инновационных продуктов в развитых странах. |
| Clearly, many teething problems have been resolved. | Несомненно, многие сложные проблемы были решены. |
| Clearly, this is one reason why Obama gained a reputation for charisma. | Несомненно, это одна из причин, почему Обама обрел репутацию, необходимую для того, чтобы стать харизматичным. |
| Clearly UNCITRAL has the capacity to present additional provisions which will be attractive to national consumers. | ЮНСИТРАЛ, несомненно, обладает потенциалом для разработки дополнительных положений, которые были бы привлекательными для национальных потребителей. |
| Clearly, electronic business provides major opportunities for direct selling to end-users. | Несомненно, что методы электронного бизнеса открывают широкие возможности для прямых продаж конечным пользователям. |
| Clearly, if such rights existed, the workers could improve conditions of employment by themselves. | Несомненно, что при наличии таких прав трудящиеся могли бы сами улучшить условия в сфере труда. |
| Clearly, more needs to be done. | Несомненно, здесь предстоит добиться гораздо большего. |
| Clearly, particular challenges arise when dealing with terrorism cases, and additional measures may be warranted. | Несомненно, при рассмотрении дел о терроризме возникают особые проблемы, и дополнительные меры, возможно, являются оправданными. |
| Clearly, this has been one of the reasons for the delay in reconstruction and return in Haiti. | Несомненно, это было одной из причин задержки в восстановлении жилья и возвращении беженцев в Гаити. |
| Clearly, this means that perhaps 1,000 million tons of waste per year are completely unmanaged. | Это, несомненно, означает, что, возможно, 1000 млн. тонн отходов в год остаются полностью нерегулируемыми. |
| Clearly, a culture of pluralism, a vibrant civil society and civic education were critical for promoting the rule of law. | Несомненно, решающую роль в продвижении верховенства права играет культура плюрализма, активное гражданское общество и гражданское образование. |
| Clearly, the Organization's own internal functioning must therefore be governed by the rule of law. | Несомненно, что и внутреннее функционирование самой Организации должно в этой связи определяться верховенством права. |
| Clearly, the establishment of a health database is a high priority and remains to be done. | Несомненно, большое значение имеет создание базы данных о здоровье, и эту задачу еще предстоит решить. |
| Clearly, the issue of family support and male attitudes would also need to be addressed. | Несомненно, необходимо также решать проблемы, связанные с оказанием поддержки со стороны семьи и изменением позиции мужчин. |