It was clearly a meeting that was closely linked to the United Nations. |
Эта Конференция, несомненно, тесно связана с Организацией Объединенных Наций. |
That process clearly has added value to the certain conventional weapons track. |
Этот процесс, несомненно, дал толчок нашей работе в области обычных вооружений. |
There was clearly a need for the adoption of a special strategy for implementing the Convention, raising the standard of living, and improving social conditions. |
Несомненно, существует необходимость принятия специальной стратегии по осуществлению Конвенции, повышению уровня жизни и улучшению социальных условий. |
Microfinancing was clearly part of the solution for countries such as Sierra Leone that were emerging from conflict. |
Несомненно, что микрофинансирование является частичным решением этой проблемы для таких стран, как Сьерра-Леоне, которые выходят из состояния конфликта. |
The communications media had clearly contributed to gradual changes in attitudes, because of its role in raising awareness. |
Средства массовой информации, несомненно, содействовали постепенному изменению взглядов, с учетом их роли в вопросах повышения информированности. |
It was clearly an area in which many States still had difficulties in performing effectively. |
Несомненно, в этой области многие государства по-прежнему испытывают трудности в эффективном осуществлении соответствующих операций. |
This will clearly represent a significant increase in volume terms. |
Это, несомненно, будет означать значительное увеличение фактического объема помощи. |
Moreover, prolonged detention in Maximum Security Units clearly had the effect of putting pressure on detainees. |
Кроме того, продолжительное содержание в камерах особо строгого режима, несомненно, имело своим следствием оказание давления на задержанных69. |
Hungary, Estonia and the Czech Republic clearly came out as the winners in the regional competition for foreign capital. |
Венгрия, Эстония и Чешская Республика, несомненно, относятся к числу победителей регионального соревнования за иностранные инвестиции. |
Progress made by the European Community to prepare for ratification clearly has far-reaching implications within the region and deserves special mention. |
Прогресс, достигнутый Европейским сообществом в деле подготовки к ратификации Конвенции, несомненно, имеет далеко идущие последствия в рамках региона и заслуживает особого внимания. |
This is clearly an essential question in the light of the need to prioritize the use of limited resources. |
Этот вопрос несомненно является исключительно важным в свете необходимости установления приоритетов в использовании ограниченных ресурсов. |
As concerns data and quality management, this clearly requires better guidance by the Working Group. |
Разделы об управлении данными и управлением качеством требуют, несомненно, более подробных рекомендаций со стороны Рабочей группы. |
Reporting and individual applications to human rights treaty-bodies as well as the non-compliance mechanisms under environmental treaties clearly seek to attain precisely this. |
Представление докладов и индивидуальных ходатайств в договорные органы по правам человека, а также механизмы рассмотрения случаев несоблюдения согласно международным договорам о защите окружающей среды, несомненно, стремятся достичь как раз этой цели. |
In assessing this, the nature of the regime must clearly be taken into account. |
При оценке этого, несомненно, следует принимать во внимание характер режима. |
Local authorities clearly have an obligation to provide their full cooperation to facilitate those efforts. |
Местные власти, несомненно, обязаны оказывать всемерное содействие этим усилиям. |
The vulnerability of societies to natural disasters is clearly linked to poverty and weak planning. |
Уязвимость общин перед лицом стихийных бедствий, несомненно, связана с нищетой и неадекватным планированием. |
The Summit was clearly one of this year's major events in the field of development. |
Этот саммит, несомненно, явился одним из самых крупных событий года в области развития. |
This was clearly in the interest of all the residents of Mitrovica, both Serb and Albanian. |
Это, несомненно, отвечает интересам всех жителей Митровицы - как сербов, так и албанцев. |
Protection mandates for peacekeeping operations clearly are among the means for action at the Council's disposal. |
Мандаты по защите, установленные для операций по поддержанию мира, несомненно, относятся к числу средств, которыми располагает Совет для принятия действий. |
Each type of agent has an idiosyncratic pattern of activities; though there are clearly overlaps and analogies between the patterns. |
Для каждого типа субъекта характерна особая схема деятельности, хотя между различными схемами, несомненно, существуют совпадения и аналогии. |
There is clearly only so much the Secretariat can do to improve the operation of the inter-governmental machinery. |
Несомненно, возможности Секретариата в плане улучшения работы межправительственного механизма ограничены. |
My delegation believes that the Panel of Experts has clearly done an excellent job. |
Моя делегация считает, что Группа экспертов, несомненно, проделала великолепную работу. |
That was clearly not one of the obligations of a Member State of the United Nations. |
А это, несомненно, не входит в обязательства государства-члена Организации Объединенных Наций. |
Despite the marked improvement in the region, there clearly remain sources of tension and instability. |
Несмотря на заметное улучшение положения в регионе, там, несомненно, сохраняются очаги напряженности и нестабильности. |
The costs to non-smokers clearly include health damage as well as nuisance and irritation from exposure to environmental tobacco smoke. |
Издержки для некурящих несомненно включают ущерб здоровью, а также неудобства и раздражение в результате пассивного курения. |