| It was clearly a meeting that was closely linked to the United Nations. | Эта Конференция, несомненно, тесно связана с Организацией Объединенных Наций. |
| That process clearly has added value to the certain conventional weapons track. | Этот процесс, несомненно, дал толчок нашей работе в области обычных вооружений. |
| There was clearly a need for the adoption of a special strategy for implementing the Convention, raising the standard of living, and improving social conditions. | Несомненно, существует необходимость принятия специальной стратегии по осуществлению Конвенции, повышению уровня жизни и улучшению социальных условий. |
| Microfinancing was clearly part of the solution for countries such as Sierra Leone that were emerging from conflict. | Несомненно, что микрофинансирование является частичным решением этой проблемы для таких стран, как Сьерра-Леоне, которые выходят из состояния конфликта. |
| The communications media had clearly contributed to gradual changes in attitudes, because of its role in raising awareness. | Средства массовой информации, несомненно, содействовали постепенному изменению взглядов, с учетом их роли в вопросах повышения информированности. |
| It was clearly an area in which many States still had difficulties in performing effectively. | Несомненно, в этой области многие государства по-прежнему испытывают трудности в эффективном осуществлении соответствующих операций. |
| This will clearly represent a significant increase in volume terms. | Это, несомненно, будет означать значительное увеличение фактического объема помощи. |
| Moreover, prolonged detention in Maximum Security Units clearly had the effect of putting pressure on detainees. | Кроме того, продолжительное содержание в камерах особо строгого режима, несомненно, имело своим следствием оказание давления на задержанных69. |
| Hungary, Estonia and the Czech Republic clearly came out as the winners in the regional competition for foreign capital. | Венгрия, Эстония и Чешская Республика, несомненно, относятся к числу победителей регионального соревнования за иностранные инвестиции. |
| Progress made by the European Community to prepare for ratification clearly has far-reaching implications within the region and deserves special mention. | Прогресс, достигнутый Европейским сообществом в деле подготовки к ратификации Конвенции, несомненно, имеет далеко идущие последствия в рамках региона и заслуживает особого внимания. |
| This is clearly an essential question in the light of the need to prioritize the use of limited resources. | Этот вопрос несомненно является исключительно важным в свете необходимости установления приоритетов в использовании ограниченных ресурсов. |
| As concerns data and quality management, this clearly requires better guidance by the Working Group. | Разделы об управлении данными и управлением качеством требуют, несомненно, более подробных рекомендаций со стороны Рабочей группы. |
| Reporting and individual applications to human rights treaty-bodies as well as the non-compliance mechanisms under environmental treaties clearly seek to attain precisely this. | Представление докладов и индивидуальных ходатайств в договорные органы по правам человека, а также механизмы рассмотрения случаев несоблюдения согласно международным договорам о защите окружающей среды, несомненно, стремятся достичь как раз этой цели. |
| In assessing this, the nature of the regime must clearly be taken into account. | При оценке этого, несомненно, следует принимать во внимание характер режима. |
| Local authorities clearly have an obligation to provide their full cooperation to facilitate those efforts. | Местные власти, несомненно, обязаны оказывать всемерное содействие этим усилиям. |
| The vulnerability of societies to natural disasters is clearly linked to poverty and weak planning. | Уязвимость общин перед лицом стихийных бедствий, несомненно, связана с нищетой и неадекватным планированием. |
| The Summit was clearly one of this year's major events in the field of development. | Этот саммит, несомненно, явился одним из самых крупных событий года в области развития. |
| This was clearly in the interest of all the residents of Mitrovica, both Serb and Albanian. | Это, несомненно, отвечает интересам всех жителей Митровицы - как сербов, так и албанцев. |
| Protection mandates for peacekeeping operations clearly are among the means for action at the Council's disposal. | Мандаты по защите, установленные для операций по поддержанию мира, несомненно, относятся к числу средств, которыми располагает Совет для принятия действий. |
| Each type of agent has an idiosyncratic pattern of activities; though there are clearly overlaps and analogies between the patterns. | Для каждого типа субъекта характерна особая схема деятельности, хотя между различными схемами, несомненно, существуют совпадения и аналогии. |
| There is clearly only so much the Secretariat can do to improve the operation of the inter-governmental machinery. | Несомненно, возможности Секретариата в плане улучшения работы межправительственного механизма ограничены. |
| My delegation believes that the Panel of Experts has clearly done an excellent job. | Моя делегация считает, что Группа экспертов, несомненно, проделала великолепную работу. |
| That was clearly not one of the obligations of a Member State of the United Nations. | А это, несомненно, не входит в обязательства государства-члена Организации Объединенных Наций. |
| Despite the marked improvement in the region, there clearly remain sources of tension and instability. | Несмотря на заметное улучшение положения в регионе, там, несомненно, сохраняются очаги напряженности и нестабильности. |
| The costs to non-smokers clearly include health damage as well as nuisance and irritation from exposure to environmental tobacco smoke. | Издержки для некурящих несомненно включают ущерб здоровью, а также неудобства и раздражение в результате пассивного курения. |