Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Clearly - Несомненно"

Примеры: Clearly - Несомненно
However, the TAP system was clearly moving in the right direction and UNFPA would report more definitively on its impact in due course. Система ТКП несомненно движется в правильном направлении, и ЮНФПА в должное время представит более подробный доклад о ее результативности.
Non-chemical methods such as environmental management, structural adaptations, biological control, hygiene and house improvement have clearly contributed to successful malaria control in some countries. Успешной борьбе с малярией в некоторых странах, несомненно, способствовало применение таких нехимических методов, как воздействие на окружающую среду, структурная адаптация, биологические средства противодействия, гигиена и благоустройство жилых помещений.
Engagement with armed groups for humanitarian ends is clearly possible and, indeed, necessary in order to negotiate safe humanitarian access to those in need. Диалог с вооруженными группировками в гуманитарных целях, несомненно, возможен и действительно необходим для согласования безопасного гуманитарного доступа для нуждающихся лиц.
[Observation 2006] This is clearly a difficult question which the Vienna Conventions on the Law of Treaties did not resolve. [Замечание 2006 года] Здесь речь идет, несомненно, о весьма щекотливом вопросе, который не был решен в Венских конвенциях о праве договоров.
Financing the required investments in the electricity sector in the transition economies is, Mr. Kowalski noted, clearly a most important and pressing challenge. Как отметил г-н Ковальский, финансирование требуемых капиталовложений в электроэнергетику стран с переходной экономикой, несомненно, является наиболее важной и насущной задачей.
Although poverty alone does not give rise to violence, violence clearly thrives in situations of low levels of development and nascent institutions. Хотя нищета не является единственной причиной насилия, она, несомненно, распространяется в условиях низкого уровня развития и лишь нарождающихся институтов.
The main goal of the Dialogue should clearly be to bring all arms in Lebanon under the sole control of the Government of Lebanon. Главная цель Диалога должна, несомненно, заключаться в том, чтобы поставить все находящееся в Ливане оружие под исключительный контроль правительства Ливана.
In recent years, the understanding of the value of investing in gender equality and women's empowerment to achieve internationally agreed development goals has clearly emerged. В последние годы, несомненно, было достигнуто понимание того, что имеет большой смысл добиваться равноправия мужчин и женщин и улучшения положения женщин для достижения международных целей развития.
There are clearly a number of other important issues I did not address but that will be before the Committee in the coming days. Несомненно, есть ряд других важных вопросов, на которых я не остановилась, но которые будут изложены в Комитете в предстоящие дни.
The United States clearly has certain development priorities and is well aware that without host country engagement, programmes are unlikely to succeed. Несомненно, Соединенные Штаты руководствуются определенными приоритетными задачами в области развития и в полной мере осознают, что без участия принимающих стран успешное осуществление программ вряд ли окажется возможным.
Effectively preventing terrorism while ensuring that the basic human rights of even the most dangerous and brutal criminals were protected was clearly a demanding task. Вести эффективную борьбу против терроризма, следя при этом за тем, чтобы основополагающие права даже самых опасных и самых жестоких преступников охранялись, - это, несомненно, весьма трудная задача.
Climate change is clearly one of the greatest challenges of our generation, affecting the world and particularly poor countries in unpredictable and devastating ways. Изменения климата, несомненно, является одной из крупнейших проблем нашего поколения, затрагивающих мир и особенно бедные страны непредсказуемым и опустошительным образом.
Japan welcomes such demonstrations of the united will of the international community, as it clearly contributes to the further strengthening of the effectiveness of the NPT regime. Япония приветствует такие демонстрации единодушной воли международного сообщества, поскольку они несомненно содействуют дальнейшему повышению эффективности режима ДНЯО.
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) said that the members were currently meeting as the Organizational Committee and the meeting was therefore clearly private. Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) говорит, что в настоящее время участники собрались в качестве Организационного комитета, и поэтому заседание, несомненно, является частным.
On a more general note, one submission linked this question to the ongoing work undertaken by the IIWG, which clearly would impact reporting requirements. В более общем плане в одном из докладов этот вопрос увязывается с текущей работой, проводимой ММРГ, которая, несомненно, окажет воздействие на требования в отношении представления отчетности.
Mr. Sanchez-Cerro said that, while the manifestly unfair binominal electoral system was clearly a legacy of the dictatorship, every attempt to reform that system had failed. Г-н Санчес-Серро говорит, что, хотя явно несправедливая двухмандатная избирательная система, несомненно, является наследием диктатуры, все усилия по реформе этой системы провалились.
But we have much to learn from the success stories and from countries that are clearly on track. Но мы должны извлечь серьезные уроки на примере достигнутых успехов и действий стран, которые, несомненно, идут по правильному пути.
Maternal health services were clearly improved and the maternal mortality rate could be reduced from 465 to 337 women per 100,000 live births. Несомненно, повысилось качество услуг по охране материнства, а показатель материнской смертности, по оценкам, удалось снизить с 465 до 337 женщин на 100000 живорождений.
This clearly reflects a catastrophic failure by the international community to address gender inequalities including violence that places young girls and women at greater risk of HIV infection. Это несомненно свидетельствует о катастрофической неспособности международного сообщества устранить гендерное неравенство, включая насилие, в результате которого девочки и молодые женщины в большей степени подвергаются опасности ВИЧ-инфицирования.
Headquarters and inter-agency coordination bodies, such as UNDG, provide ad hoc guidance but there is clearly a need to move more speedily on this front. Штаб-квартиры и межучрежденческие координационные органы, в частности ГООНВР, выпускают специальные руководящие указания, но в этом направлении, несомненно, требуются более оперативные меры.
Though clearly the most fundamental topic for inclusion in a population census, the concept of 'usual residence' is one that is becoming increasingly more difficult to measure. Будучи, несомненно, наиважнейшим признаком с точки зрения включения в программу переписи населения, "место обычного жительства" является в то же время концепцией, измерение которой становится все более и более сложным.
Having heard the discussions this week, I am happy to conclude that there has clearly been a breakthrough in this respect. Прослушав обсуждения на этой неделе, я с удовлетворение отмечаю то, что в этом вопросе, несомненно, наблюдается прорыв.
There was clearly a problem if a court which occasionally served as a first-instance tribunal was unable to hold hearings because of its workload. Если суд, который периодически выполняет роль суда первой инстанции, не в состоянии рассматривать дела из-за чрезмерной нагрузки, это, несомненно, свидетельствует о наличии проблемы.
The practice has a clearly documented negative impact on mental health, and therefore should be used only in exceptional circumstances or when absolutely necessary for criminal investigation purposes. Такая практика несомненно оказывает негативное воздействие на психическое здоровье, что прямо подтверждено документами, и поэтому должна использоваться только при исключительных обстоятельствах или когда это абсолютно необходимо для целей уголовного расследования.
The achievements of the MDGs and of global prosperity are clearly related to the goal of ensuring universal access to modern energy services. Несомненно, что достижение ЦРТ и всеобщего процветания связано с целью обеспечения всеобщего доступа к современному энергоснабжению.