Clearly, the Committee had a problem, and he was unable to propose a solution. |
Несомненно, перед Комитетом стоит проблема, и оратор не может предложить какого-либо решения. |
Clearly, there are equipment needs, and UNOCI can assist by giving its assessment. |
Необходимость в приобретении снаряжения, несомненно, существует, и ОООНКИ может оказать содействие в проведении оценки таких потребностей. |
Clearly, the redefinition of this mandate and the expansion of the force have obvious financial implications. |
Ясно, что пересмотр этого мандата и увеличение численности сил несомненно повлекут за собой финансовые последствия. |
Clearly, we have an explicit obligation to do so. |
Ясно то, что мы несомненно обязаны этим заниматься. |
Clearly, it is up to them to decide their own destiny. |
Однако несомненно то, что они должны сами определять собственную судьбу. |
Clearly I chose well selecting you as my heir. |
Несомненно я сделал хороший выбор, назначив тебя своим преемником. |
Clearly for an organization relying on core resources for only 11 per cent of its programme expenditure, programming becomes a major challenge. |
Несомненно, для организации, которая полагается на основные ресурсы в отношении только 11 процентов своих расходов по программам, разработка программ представляет собой огромную проблему. |
Clearly, capacity-building is a key to moving forward in fulfilling policy commitments to these goals. |
Деятельность по созданию потенциала, несомненно, является ключом к продвижению вперед в деле выполнения взятых на политическом уровне обязательств в отношении реализации этих целей. |
Clearly, the follow-up of the Summit by the plenary and on that occasion fully justifies such effort. |
Несомненно, что рассмотрение последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне на пленарном заседании и в ходе этого мероприятия полностью оправдывает такие усилия. |
Clearly, social development was an ongoing project but it would be useful if the Government could provide a list of priorities. |
Несомненно, социальное развитие является непрерывно осуществляемым проектом, но, тем не менее, было бы полезно, если бы правительство могло предоставить список приоритетных задач. |
Clearly, climate change is an exemplary challenge for global cooperation, since the need for multilateral action can hardly be more obvious. |
Несомненно, что изменение климата является показательной проблемой в области глобального сотрудничества, поскольку потребность в многосторонних действиях вряд ли может быть более очевидной. |
Clearly, it is important to increase country capacities to create integrated databases and to analyse, disseminate and use socio-demographic data for policy-making. |
Несомненно, настоятельно необходимо расширить возможности стран в деле создания комплексных баз данных, а также анализа, распространения и использования социодемографических данных для целей разработки политики. |
Clearly, Sierra Leone presents a unique and complex set of challenges, as well as opportunities to pilot a new approach to sustaining peace. |
В Сьерра-Леоне, несомненно, возникли уникальная и сложная совокупность вызовов, а также возможности для опробования нового подхода к поддержанию мира. |
Clearly, where appropriate, the relationship between donors and developing countries should be closer to ensure that the needs and concerns of all parties involved were better understood. |
Несомненно, что в соответствующих случаях следует устанавливать более тесные отношения между донорами и развивающимися странами в целях лучшего понимания нужд и интересов всех участвующих сторон. |
Clearly the process of institution building has proved to be a much bigger challenge than was anticipated at the beginning of the transition process. |
Несомненно, что процесс институционального строительства оказался значительно более сложным, чем это ожидалось в начале переходного процесса. |
Clearly, the number of migrant workers in Eastern and South-eastern Asia remains sizeable despite the reductions in foreign workers brought about by the effects of the financial crisis of 1997. |
Несомненно, количество трудящихся-мигрантов в Восточной и Юго-Восточной Азии остается значительным, несмотря на сокращение численности иностранных рабочих вследствие финансового кризиса 1997 года. |
Clearly, the situation is fraught with danger; we even have to fear carnage and a possible expansion of the conflict to the rest of the subregion. |
Несомненно, это очень опасная ситуация - не исключена возможность массовых расправ и распространения конфликта на остальные страны субрегиона. |
Clearly, the human rights field does fit, and indeed is actively included, within this rubric. |
Вопросы прав человека, несомненно, подходят для такого сотрудничества и уже играют в нем активную роль. |
Clearly, this may be traumatic and distressing for all those concerned, and must be handled sensitively. |
Этот процесс, несомненно, может травмировать и причинить страдания всем, кого он затрагивает, и поэтому требует деликатного подхода. |
Clearly, this represents a step backwards and a development towards forms of authoritarianism that should have become a feature of the past. |
Это, несомненно, является шагом назад и представляет собой изменение, ведущее к определенным формам авторитаризма, которым следовало бы оставаться в прошлом. |
Clearly, there are many possible we do have that cell phone that led us right to Shawn Thompson and his wife. |
Несомненно, существует множество возможных объяснений, но у нас есть телефон, который привел нас прямиком к Шону Томпсону и его жене. |
Clearly, this is an area where the United Nations could, as a matter of priority, consider offering the necessary assistance and support. |
Несомненно, Организация Объединенных Наций могла бы в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о предоставлении необходимой помощи и поддержки в этой области. |
Clearly, if the international community decided to act, it could do so without much problem. |
Несомненно, что, если международное сообщество примет решение действовать, у него не возникнет больших проблем. |
Clearly, whether or not the referendum was held, the United States Navy should have abandoned the island of Vieques on 11 July. |
Несомненно одно: с референдумом или без него военно-морские силы Соединенных Штатов должны были покинуть остров Вьекес 11 июля. |
Clearly, the entire global community is grappling with the deepening effect of an unprecedented economic and financial crisis, which undoubtedly is having a much graver impact on the developing world. |
Очевидно, что все мировое сообщество борется с усиливающимся воздействием беспрецедентного финансово-экономического кризиса, который, несомненно, имеет гораздо более серьезные последствия для развивающихся стран. |