Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Clearly - Несомненно"

Примеры: Clearly - Несомненно
Clearly, the reform of the Security Council is one of the most urgent tasks we must achieve if we are seriously determined to strengthen the United Nations. Несомненно, что реформа Совета Безопасности является одной из наших наиболее актуальных задач, если мы серьезно намерены укрепить Организацию Объединенных Наций.
Clearly most small island developing States are constrained by small population size and therefore a small labour force. Большинство малых островных развивающихся государств, несомненно, испытывают трудности из-за малочисленности населения и, следовательно, малочисленности трудовых ресурсов.
Clearly there is growing understanding that problems of the oceans and the seas are interrelated and require a holistic approach. Сейчас, несомненно, растет понимание того, что проблемы Мирового океана взаимосвязаны и что к ним надо подходить комплексно.
Clearly, the implementation of the Ceasefire Agreement and the signing of a peace agreement were essential to the peace consolidation process. Несомненно, осуществление Соглашения о прекращении огня и подписание мирного соглашения должны сыграть существенную роль в процессе укрепления мира.
Clearly, this is one of the main challenges that the United Nations is going to be facing in 2000. Несомненно, это является одной из самых трудных задач, с которой столкнется Организация Объединенных Наций в 2000 году.
Clearly, the pool of knowledge will be enhanced with the addition of United Nations experience and data, including those from country and sub-national levels. Несомненно, опыт и знания Организации Объединенных Наций, в том числе на страновом и субнациональном уровнях, позволят повысить уровень информированности.
Clearly, effective remedies existed in Liechtenstein legislation, both through criminal law and through the possibility of bringing civil law suits. В законодательстве Лихтенштейна, несомненно, существуют эффективные меры правовой защиты как в рамках уголовного судопроизводства, так и в рамках гражданского процесса.
Clearly, the United Nations today is playing a central coordinating role in the international community's efforts better to protect civilians in armed conflict. Сегодня Организация Объединенных Наций, несомненно, играет центральную координирующую роль в усилиях международного сообщества, направленных на обеспечение более эффективной защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
Clearly, the multilateral trading system has passed what I would like to call the stress test that it was subjected to in 2009. Несомненно, многосторонняя торговая система прошла то, что я называю, испытание на прочность, которому она подверглась в 2009 году.
Clearly, at this critical juncture in the evolution of the HIV epidemic, much needs to be done in an accelerated manner given the challenges mentioned above. Несомненно, на этом критическом этапе эволюции эпидемии ВИЧ необходимо сделать еще очень многое, ускорив работу с учетом упомянутых выше задач.
Clearly, national drug control measures needed to be accompanied by a more concerted international effort, which should include technical assistance and capacity-building to provide alternative sources of income in drug-producing areas. Несомненно, национальные меры по борьбе с наркотиками должны сопровождаться более согласованными международными усилиями, которые должны включать техническую помощь и укрепление потенциала в целях обеспечения альтернативных источников дохода в районах производства наркотиков.
Clearly they provide no justification for the massive loss of life incurred in operation Cast Lead. Несомненно, это не объясняет массовую гибель людей в ходе операции «Литой свинец».
Clearly, these diseases remained, as they had been in 2001, the greatest survival issues affecting Africa's children and youth. Эти заболевания, несомненно, как и в 2001 году, остаются важнейшими проблемами для выживания, влияющими на положение детей и молодежи в Африке.
Clearly, Governments needed to include all three policy spheres in their plans, remaining aware that the policies they chose had interrelated effects. Несомненно, правительствам следует включать в свои планы все три аспекта политики, при этом они должны сознавать, что избираемые ими стратегии имеют взаимосвязанные последствия.
Clearly, the Plan can benefit from adjustment, either by updating the existing text or by more extensive revision. Несомненно, для Плана может быть полезным внесение в него изменений, либо на основе обновления существующего текста, либо на основе более углубленного пересмотра.
Clearly, in relation to contracts of carriage concluded between parties of broadly equal bargaining power, this approach would not give rise to public policy concerns. В связи с договорами перевозки, которые заключаются между сторонами, обладающими примерно одинаковыми позициями в переговорах, такой подход, несомненно, не будет порождать каких-либо проблем, связанных с публичной политикой.
Clearly, in view of the developments since 11 September 2001, the need to promote a new international humanitarian order is even greater than before. З. Несомненно, учитывая события, произошедшие в период после 11 сентября 2001 года, необходимость в поощрении нового международного гуманитарного порядка представляется еще более настоятельной, чем когда бы то ни было.
Clearly this would be the ultimate consequence of the adoption of the initiatives that are currently before the United States Congress. Несомненно, что это явится окончательным последствием принятия тех инициатив, которые в настоящее время находятся на рассмотрении конгресса Соединенных Штатов.
Clearly this requires the updating process to be linked with the operational process of land-use planning or other acts creating public rights or restrictions. Несомненно, что это требует увязки процесса корректировки данных с оперативной частью процесса планирования землепользования или с другими действиями, устанавливающими публичные права или ограничения.
Clearly users should be encouraged to contribute to the management of water and sanitation, which will certainly induce them to accept social pricing. Очевидно, что следует только поощрять участие пользователей в рациональном управлении водными ресурсами и санитарными услугами, так как это будет, несомненно, содействовать принятию ими общественных тарифов.
Clearly, this constitutes a strong case for strengthening South-South cooperation in assessment needs for improved technologies and their transfer among countries and regions. Это, несомненно, является серьезным аргументом в пользу укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг в деле оценки потребностей в более совершенных технологиях и их передачи в другие страны и регионы.
Clearly there was almost universal adherence to the United Nations conventions which served as the international legal framework for the protection of diplomatic and consular missions and the offices of international organizations. Несомненно, существует практически всеобщее признание конвенций Организации Объединенных Наций, которые служат международной правовой основой защиты дипломатических и консульских представительств и представительств международных организаций.
Clearly, the scope and intensity of internal displacement warrants the development of a global strategy for the more effective protection, assistance and development of the internally displaced. Несомненно, масштабы и интенсивность внутреннего перемещения требуют разработки глобальной стратегии в целях более эффективной защиты, помощи и развития внутриперемещенных лиц.
Clearly, discussion on conditions of work should involve a more direct dialogue between employers and employee representatives, and there should be a greater role for employees in the formulation and implementation of company policies. Обсуждение условий работы должно несомненно включать более непосредственный диалог между работодателями и работниками, при этом последние должны играть более активную роль в деле разработки и осуществления политики компаний.
Clearly, the Conference on Disarmament will have to re-examine and improve its working methods and decision-making process if it wants to be taken seriously by the international community. Несомненно, что Конференция по разоружению должна будет пересмотреть и улучшить свои рабочие методы и процесс принятия решений, с тем чтобы стать авторитетной для международного сообщества.