Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Clearly - Несомненно"

Примеры: Clearly - Несомненно
Everybody agrees that the environment, in all its natural elements, has clearly been affected by daily human activities. Все согласны с тем, что окружающая среда, несомненно, пострадала в результате повседневной деятельности человека.
His delegation believed that that country had clearly met that standard as early as June 2003. Делегация Соединенных Штатов считает, что в июне 2003 года эта страна несомненно подпадала под действие этого положения.
It was noted that the staff of PMSCs operating in situations of armed conflict were clearly bound by international humanitarian law. В выступлении отмечалось, что на персонал частных военных или охранных компаний, действующих в ситуациях вооруженного конфликта, несомненно, распространяется международное гуманитарное право.
The possibility of the world economy being trapped in a deflationary spiral was clearly averted. Несомненно, что благодаря этому удалось предотвратить возможность сползания мировой экономики в ловушку дефляционной спирали.
The Beerntsens were clearly people of substance in that community. "Бёрнтсен возглавит филиал ИМКА" Бёрнтсены несомненно были образцовыми членами этого общества.
This is correct, and it will clearly cause problems in low-lying countries like Bangladesh. Это верно, и, несомненно, вызовет проблемы в странах, расположенных низко над уровнем моря, как, например, Бангладеш.
Deepening the Cartographic Entry with districts and neighbourhoods would clearly result in data inconsistency between the regional and the local level. Расширение программы "Доступ к картографическим данным" до уровня районов и кварталов несомненно приведет к возникновению несоответствия в данных между региональным и местным уровнями.
These clearly successful cases in community forest and enterprise management demonstrate a balance between traditional and more business-oriented institutions. Эти, несомненно, успешные примеры сочетания общинного лесопользования и предпринимательского подхода являются примером взаимодействия между традиционными структурами и организациями, которые в больше степени ориентируются на извлечение прибыли.
The elaboration of a new approach to the application, scope, depth and monitoring of sanctions is clearly overdue. Несомненно, уже давно назрела потребность в разработке нового подхода к решению вопросов, связанных с применением санкций, сроками их действия, сферой охвата и методами контроля за их соблюдением.
Such a fact-finding visit to Uganda would make a vast difference from what is clearly an armchair report with respect to Uganda. Подобная поездка в Уганду в целях установления фактов позволила бы подготовить документ, который был бы в корне отличным от, несомненно, «кабинетного» доклада, содержащего упоминание об Уганде.
That practice, clearly linked to gender inequality, constituted an extreme form of violence and discrimination. Подобного рода практика, в основе которой, несомненно, лежит существующее неравенство между мужчинами и женщинами, является одной из форм насилия и крайним проявлением дискриминации.
If any such plots were to be successful, then clearly both you and your daughter would be suspected of involvement. Если таковые будут раскрыты, то, несомненно, в них обвинят вас и вашу дочь.
The desire to speed up the work of the Commission was clearly legitimate, although the slow pace was not without its value. Стремление ускорить работу Комиссии, несомненно, является законным, хотя в неторопливости также есть здравый смысл.
I mean, clearly, after today's events, you view me as some kind of adversary or an enemy. Несомненно, после сегодняшнего, ты изобличил во мне противника или врага.
The review noted that, clearly, there can be no alternative to a field-driven approach given the volatility of the environment. В ходе обзора было отмечено, что в свете неустойчивой обстановки принятию подхода, опирающегося на местную инициативу, несомненно, не может быть альтернативы.
This is clearly a case where the Council has to assume its responsibility to ensure that the settlement plan is implemented without any further delay. Это, несомненно, один из тех случаев, когда Совету следует выполнить возложенную на него ответственность и обеспечить безотлагательное осуществление плана урегулирования.
Further progress was clearly needed and, following the adoption of General Assembly resolution 68/309, long-awaited intergovernmental negotiations could begin on a transformative post-2015 development agenda. Несомненно, необходим дальнейший прогресс, и после принятия резолюции 68/309 Генеральной Ассамблеи могут начаться долгожданные межправительственные переговоры в отношении переходной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In that respect, the strategic decision by the Ukrainian Government 20 years earlier to join the Treaty as a non-nuclear State in return for security assurances had clearly been correct. В этой связи оратор отмечает, что принятое правительством Украины 20 лет назад стратегическое решение присоединиться к Договору в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, в обмен на гарантии безопасности было, несомненно, правильным.
on what was clearly the most extraordinary trip of my life. Эти шесть недель, несомненно, стали одним из самых удивительных путешествий моей жизни.
First of all, with regard to development, solidarity is clearly the responsibility of each country, which must mobilize and maximize its resources and distribute them equitably among its citizens. Во-первых, в связи с вопросом о развитии следует отметить, что проявление солидарности - это несомненно обязанность каждой страны, которая должна мобилизовать и максимально увеличить свои ресурсы, а также распределять их справедливо между своими гражданами.
After the March events, the initial focus must be placed clearly on return and reconstruction, decentralization/local government, security and standards directly supporting such priorities. После мартовских событий основной упор в ближайшее время, несомненно, должен делаться на таких вопросах, как возвращение и реконструкция, децентрализация/местное управление, безопасность и стандарты, что непосредственно содействует достижению приоритетных целей.
The EU will support the "treat, train and retain" initiative, which attempts to bring together HIV/AIDS and health systems challenges, for which there is clearly an urgent need. ЕС будет поддерживать инициативу под названием «Вылечить, обучить и сохранить», представляющую собой попытку объединить усилия по борьбе со СПИДом и по решению других проблем, с которыми сталкивается система здравоохранения, что, несомненно, является насущной необходимостью.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty thus clearly helps to make the world a safer place for us and for all of our children. Таким образом, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия, несомненно, помогает нам сделать мир более безопасным для нас и для всех наших детей.
In the post-UNCED period, intergovernmental deliberations have been clearly guided by efforts to make trade and environment mutually supportive in the pursuit of sustainable development. В период после ЮНСЕД в центре внимания на межправительственном уровне, несомненно, оказались усилия по обеспечению позитивного взаимодействия между торговлей и окружающей средой в интересах устойчивого развития.
This hospital has to be a safe work environment where our focus remains clearly on providing the best patient care possible. Больница должна обеспечивать безопасные условия труда, где в центре нашего внимания, несомненно, остается предосталение наилучшего ухода пациентам.