| Elected officials clearly need to find answers to high unemployment and declining living standards. | Избранным должностным лицам несомненно необходимо найти ответы для высокого уровня безработицы и ухудшения уровня жизни. |
| This is something that clearly separates us from the animal kingdom. | Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных. |
| Verification of nuclear reductions and the global elimination of nuclear weapons will clearly involve a wide range of complementary capabilities and arrangements. | Контроль за сокращением запасов и ликвидацией ядерного оружия во всем мире будет, несомненно, связан с широким кругом дополнительных возможностей и механизмов. |
| The conclusions they reach in the course of these considerations will clearly be significant in this area. | Выводы, которых они достигнут в ходе рассмотрения этих мер, будут, несомненно, иметь важное значение для этой области. |
| The CHAIRPERSON suggested that the Committee should defer a decision on that proposal since it clearly warranted further discussion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ рекомендует Комитету отложить решение по данному предложению, поскольку оно, несомненно, требует более подробного обсуждения. |
| Either way, the image is clearly important to you. | В любом случае, этот образ несомненно важен для вас. |
| I don't need to go through her to get to him, clearly. | Мне не нужно проходить через нее, чтобы добраться до него, несомненно. |
| So he clearly knows what it feels like to be rejected. | Так что он несомненно в курсе, каково это, когда тебе отказывают. |
| Here were clearly the seeds of our modern world. | Здесь, несомненно, таились семена современного мира. |
| You forget one thing your prisoner and that girl have clearly met before. | Ты забыл одну вещь Твой пленник и эта девушка несомненно виделись раньше. |
| But other minorities are clearly not indigenous, for example the descendants of immigrant or indentured workers. | Однако другие меньшинства, например потомки иммигрантов или рабочих, трудившихся по найму, несомненно, не являются коренными народами. |
| The activities of white mercenaries clearly threatened the democratization process in South Africa and peace and security of the entire region. | Деятельность белых наемников, несомненно, угрожает процессу демократизации в Южной Африке и миру и безопасности во всем регионе. |
| That concise and comprehensive text was clearly the work of an eminent jurist. | Этот сжатый и всеобъемлющий текст, несомненно, является результатом работы выдающегося юриста. |
| Additional technical and financial assistance will clearly be required after November 1994. | После ноября 1994 года несомненно потребуется дополнительная техническая и финансовая помощь. |
| Presently, the ball is clearly and squarely in the court of the Eritrean Government. | В настоящее время очевидно и несомненно слово за правительством Эритреи. |
| However, they would now clearly be timely. | Однако теперь они, несомненно, были бы своевременны. |
| Such a broad-based democracy must clearly incorporate a set of firm legal structures. | Всеобщая демократия, о которой идет речь, несомненно должна предусматривать создание комплекса надежных правовых структур. |
| During the forthcoming deliberations, national security issues would clearly be of concern. | В ходе предстоящей работы, несомненно, особое внимание будет уделено вопросам национальной безопасности. |
| UNMIH's presence and activities have clearly made a significant contribution to the relative security enjoyed by the Haitian people. | Присутствие и деятельность МООНГ, несомненно, внесли заметный вклад в обеспечение относительной безопасности, которой сейчас пользуется население Гаити. |
| A clearly positive sign is the growth of exports to foreign countries (other than CIS countries). | Несомненно позитивным фактором является рост экспорта в зарубежные страны (помимо стран СНГ). |
| This clearly places a heavy burden on users, while adding considerably to the real cost of transport. | Несомненно, что это ложится тяжелым бременем на пользователей и в то же время приводит к значительному увеличению фактических транспортных затрат. |
| The resulting predictability for the sector would clearly contribute to improving its competitivity. | Обусловленная этим предсказуемость положения в данном секторе, несомненно, будет способствовать повышению его конкурентоспособности. |
| The goal of universal ratification by 1995 clearly is within reach. | Цель всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году, несомненно, является достижимой. |
| The implementation of the de-mining programme will clearly have to continue well beyond the mandate of ONUMOZ. | ЗЗ. Осуществление программы по разминированию, несомненно, придется продолжать в течение значительного времени после окончания срока действия мандата ЮНОМОЗ. |
| There was clearly a need for increased transparency in the relations between the Bureau, the Committee, and the Secretariat. | Несомненно, необходимо сделать более транспарентными отношения между Бюро, Комитетом и Секретариатом. |