Elected officials clearly need to find answers to high unemployment and declining living standards. |
Избранным должностным лицам несомненно необходимо найти ответы для высокого уровня безработицы и ухудшения уровня жизни. |
This is something that clearly separates us from the animal kingdom. |
Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных. |
Verification of nuclear reductions and the global elimination of nuclear weapons will clearly involve a wide range of complementary capabilities and arrangements. |
Контроль за сокращением запасов и ликвидацией ядерного оружия во всем мире будет, несомненно, связан с широким кругом дополнительных возможностей и механизмов. |
The conclusions they reach in the course of these considerations will clearly be significant in this area. |
Выводы, которых они достигнут в ходе рассмотрения этих мер, будут, несомненно, иметь важное значение для этой области. |
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should defer a decision on that proposal since it clearly warranted further discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ рекомендует Комитету отложить решение по данному предложению, поскольку оно, несомненно, требует более подробного обсуждения. |
Either way, the image is clearly important to you. |
В любом случае, этот образ несомненно важен для вас. |
I don't need to go through her to get to him, clearly. |
Мне не нужно проходить через нее, чтобы добраться до него, несомненно. |
So he clearly knows what it feels like to be rejected. |
Так что он несомненно в курсе, каково это, когда тебе отказывают. |
Here were clearly the seeds of our modern world. |
Здесь, несомненно, таились семена современного мира. |
You forget one thing your prisoner and that girl have clearly met before. |
Ты забыл одну вещь Твой пленник и эта девушка несомненно виделись раньше. |
But other minorities are clearly not indigenous, for example the descendants of immigrant or indentured workers. |
Однако другие меньшинства, например потомки иммигрантов или рабочих, трудившихся по найму, несомненно, не являются коренными народами. |
The activities of white mercenaries clearly threatened the democratization process in South Africa and peace and security of the entire region. |
Деятельность белых наемников, несомненно, угрожает процессу демократизации в Южной Африке и миру и безопасности во всем регионе. |
That concise and comprehensive text was clearly the work of an eminent jurist. |
Этот сжатый и всеобъемлющий текст, несомненно, является результатом работы выдающегося юриста. |
Additional technical and financial assistance will clearly be required after November 1994. |
После ноября 1994 года несомненно потребуется дополнительная техническая и финансовая помощь. |
Presently, the ball is clearly and squarely in the court of the Eritrean Government. |
В настоящее время очевидно и несомненно слово за правительством Эритреи. |
However, they would now clearly be timely. |
Однако теперь они, несомненно, были бы своевременны. |
Such a broad-based democracy must clearly incorporate a set of firm legal structures. |
Всеобщая демократия, о которой идет речь, несомненно должна предусматривать создание комплекса надежных правовых структур. |
During the forthcoming deliberations, national security issues would clearly be of concern. |
В ходе предстоящей работы, несомненно, особое внимание будет уделено вопросам национальной безопасности. |
UNMIH's presence and activities have clearly made a significant contribution to the relative security enjoyed by the Haitian people. |
Присутствие и деятельность МООНГ, несомненно, внесли заметный вклад в обеспечение относительной безопасности, которой сейчас пользуется население Гаити. |
A clearly positive sign is the growth of exports to foreign countries (other than CIS countries). |
Несомненно позитивным фактором является рост экспорта в зарубежные страны (помимо стран СНГ). |
This clearly places a heavy burden on users, while adding considerably to the real cost of transport. |
Несомненно, что это ложится тяжелым бременем на пользователей и в то же время приводит к значительному увеличению фактических транспортных затрат. |
The resulting predictability for the sector would clearly contribute to improving its competitivity. |
Обусловленная этим предсказуемость положения в данном секторе, несомненно, будет способствовать повышению его конкурентоспособности. |
The goal of universal ratification by 1995 clearly is within reach. |
Цель всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году, несомненно, является достижимой. |
The implementation of the de-mining programme will clearly have to continue well beyond the mandate of ONUMOZ. |
ЗЗ. Осуществление программы по разминированию, несомненно, придется продолжать в течение значительного времени после окончания срока действия мандата ЮНОМОЗ. |
There was clearly a need for increased transparency in the relations between the Bureau, the Committee, and the Secretariat. |
Несомненно, необходимо сделать более транспарентными отношения между Бюро, Комитетом и Секретариатом. |