It is to be noted, however, that the Secretariat has clearly been dilatory in issuing such records for the fifty-fifth session of the General Assembly. |
Вместе с тем следует отметить, что Секретариат, несомненно, опоздал с выпуском таких отчетов для пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In all of the early Bonpo texts Olmo Lungring is clearly located to the west and the north of Tibet in Tazig or Central Asia. |
Во всех ранних текстах Бонпо, и это несомненно, Олмо Лунгринг расположен к западу и северу от Тибета в Тагдзиге, или Средней Азии. |
The responses received varied significantly in terms of thoroughness, with some respondents having clearly dedicated significant efforts to provide precise answers and additional relevant details. |
Полученные ответы значительно варьировались в том, что касалось тщательности проработки, при этом некоторые респонденты, несомненно, посвятили значительные усилия с тем, чтобы представить точные ответы и дополнительные соответствующие детали. |
Lavoisier, intrigued, pressed him for details, and Priestley clearly found him a very attentive listener because he told him all about his experiment. |
Заинтригованный Лавуазье, настаивал на деталях, и Пристли, несомненно, нашел в нем очень внимательного слушателя, поэтому он рассказал ему все о своем эксперименте. |
All of these measures will undoubtedly create a better climate for facilitating the return of refugees, who have clearly expressed the wish to do so. |
Все эти меры, несомненно, будут способствовать созданию климата, благоприятствующего возвращению беженцев, которые четко выразили готовность вернуться. |
The Flash is clearly a tool of Felicia's father... unhappy that his daughter had joined my clients' cause. |
Несомненно, Молния - инструмент отца Фелиции... расстроенного тем, что его дочь присоединилась к делу моих клиентов. |
The highlight of 2012, so clearly, was the discovery of the Higgs boson. |
Самым ярким событием в 2012 году, несомненно, было обнаружение бозона Хиггса. |
It is clearly a part of a very long tradition, a very flourishing tradition of Surrealism in Czechoslovakia. |
Несомненно, это часть более давней традиции, весьма процветающей в Чехословакии традиции сюрреализма. |
Look, you didn't want to be with me, so, clearly, you have abysmal taste in men. |
Слушай, ты не захотела быть со мной, у тебя, несомненно, отвратительный вкус на парней. |
Most assessments characterize the first Corps Sarajevo as superior in infantry numbers as compared to the besieging forces, but clearly deficient in firepower. |
1-й корпус "Сараево" превосходит осаждающие силы по численности личного состава пехотных подразделений, но, несомненно, уступает им в огневой мощи. |
This clearly does not augur well for the future of the negotiations or for peace and stability on the island. |
Это, несомненно, служит плохим предзнаменованием для дальнейших переговоров, а также для мира и стабильности на этом острове. |
Differences in treatment clearly could foster threats to the security of the refugees and returnees who also were in need of food, shelter and health care. |
Различие в обращении, несомненно, может создать угрозу безопасности беженцам и возвращенцам, которые также нуждаются в продовольствии, жилище и медицинском обслуживании. |
Trade expansion has clearly benefited women's access to paid employment in many developing countries, albeit with some qualifications. |
Во многих странах, хотя и не во всех, развитие торговли имело несомненно положительные последствия в плане расширения доступа женщин к оплачиваемой трудовой деятельности. |
The creation of a zone of peace, stability and prosperity in the Mediterranean is clearly motivated by a determination to resolve the serious issues facing the littoral countries. |
Создание зоны мира, стабильности и процветания в Средиземноморье, несомненно, мотивируется решимостью урегулировать серьезные вопросы, стоящие перед прибрежными странами. |
Taiwan clearly was not in the category of sovereign States and therefore was ineligible for membership in the United Nations. |
Тайвань, несомненно, не принадлежит к категории суверенных государств и по этой причине не имеет права на членство в Организации Объединенных Наций. |
In addition, we support the establishment of nuclear-weapon-free zones, wherever possible, as they clearly represent an efficient and practical way to achieve nuclear disarmament. |
Кроме того, мы поддерживаем процесс создания зон, свободных от ядерного оружия, там, где это возможно, поскольку они, несомненно, являются эффективным и практическим путем достижения ядерного разоружения. |
That declaration clearly proved that Emperor Kojung had not signed or put the seal of the State to the so-called treaty document. |
Это заявление, несомненно, доказывает, что император Коджон не подписывал и не ставил государственной печати на так называемом договорном документе. |
Nevertheless, this issue is clearly about the control of arms and is of direct relevance and consequence for a great many United Nations Member States. |
Как бы то ни было, этот вопрос несомненно относится к контролю над вооружениями и непосредственно касается значительного числа государств -членов Организации Объединенных Наций и имеет для них определенные последствия. |
The High Commissioner clearly had an essential role to play in efforts to restructure and rationalize the work of the various human rights bodies. |
При этом Верховный комиссар, несомненно, может сыграть исключительно важную роль в осуществлении усилий по проведению перестройки и рационализации деятельности различных органов в области прав человека. |
The role and functions of the Resident Coordinator are covered extensively in General Assembly resolution 47/199: these are clearly central to effective coordination at the country level. |
Роль и функции координатора-резидента подробно освещены в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи; они, несомненно, играют ключевую роль в деле эффективной координации на страновом уровне. |
If the alleged witches survive the dunking, they clearly were witches! |
Если предполагаемые ведьмы выживали после утопления, то они несомненно были ведьмами! |
In this regard, individual organizations of the United Nations system are encouraged to issue sectoral appeals for situations that fall clearly within their sphere of competence. |
В этой связи отдельным организациям системы Организации Объединенных Наций в случае ситуаций, которые, несомненно, относятся к сфере их компетенции, предлагается выступать с секторальными призывами. |
It notes that judicial investigations into such cases have clearly been too slow, especially where members of the armed forces are concerned. |
В этой связи он отмечает, что следствие по таким делам проводилось, несомненно, слишком медленно, особенно в отношении военнослужащих. |
Of course, the Organization has in recent years clearly demonstrated its usefulness, especially in the fields of humanitarian affairs and the maintenance of peace. |
В последние годы Организация, несомненно, ясно продемонстрировала свою полезность, особенно в таких сферах, как гуманитарные вопросы и поддержание мира. |
Thirdly, my delegation wishes to underline the importance of South-South cooperation, which is clearly indispensable to the successful implementation of the New Agenda. |
В-третьих, моя делегация хотела бы подчеркнуть важность сотрудничества в рамках Юг-Юг, которое несомненно является обязательным условием успешного осуществления Новой программы. |