This survey also showed that the proportion of poor people was clearly highest among single parents. |
Это исследование также показало, что доля бедных лиц, несомненно, является более высокой среди одиноких родителей. |
She's clearly drawn to a man of my type. |
Она несомненно подходит такому человеку как я. |
If they drown, then they were clearly innocent. |
Если же они тонули, то они несомненно были невиновны. |
However, total decentralization, with no coordination and leadership from the top, would clearly be undesirable. |
Однако полная децентрализация без какой-либо координации и руководства свыше была бы, несомненно, нежелательной. |
The Greek Cypriot administration authorities clearly have no say or jurisdiction over this matter. |
Администрация киприотов-греков, несомненно, не играет никакой роли в этом вопросе и не обладает юрисдикцией. |
A broader range of response would clearly assist the Secretary-General in formulating recommendations for his September report. |
Поступление более значительного числа ответов, несомненно, помогло бы Генеральному секретарю сформулировать рекомендации для его сентябрьского доклада. |
The United Nations of the future, must clearly be on the side of the world's majority. |
Организация Объединенных Наций в будущем должна, несомненно, быть на стороне мирового большинства. |
That was clearly... not just a passing interest. |
Несомненно, это было не просто мимолетное увлечение. |
These choices were clearly based on the historically weak and uncertain relationship between the local currencies and the dollar. |
Их выбор, несомненно, основывался на исторически слабом и неопределенном соотношении между местными валютами и долларом США. |
The ideal of ethnically pure States was clearly unrealistic and contrary to the repeated statements of the international community. |
Идея создания этнически чистых государств несомненно является нереальной и противоречащей неоднократно подтверждавшимся заявлениям международного сообщества. |
The CHAIRMAN said that the Committee was clearly divided on the matter. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что мнения членов Комитета относительно данного вопроса, несомненно, разделились. |
Domestic public financing is clearly very important for sustainable forest management because of the many national benefits. |
Несомненно, что внутреннее государственное финансирование имеет весьма важное значение для устойчивого лесопользования, поскольку приносит на национальном уровне множество выгод. |
The conflicts in Africa, however, are clearly going to stay with us for some time. |
Конфликты в Африке, тем не менее, несомненно, будут по-прежнему оставаться в повестке дня в течение некоторого времени. |
This decision will clearly have major consequences for the security of women and children and should be immediately rescinded. |
Это решение, несомненно, повлечет за собой серьезные последствия в плане обеспечения безопасности женщин и детей и должно быть немедленно отменено. |
Resolving the matter of Executive Council composition will clearly require flexibility on all our parts. |
Решение вопроса о составе Исполнительного совета потребует, несомненно, проявления гибкости со стороны всех участников. |
Achieving deposition levels of less than the critical loads is clearly important if damage to forest ecosystems is to be prevented. |
Достижение уровней отложений, не превышающих критическую нагрузку, несомненно, имеет важное значение для предупреждения ущерба лесным экосистемам. |
New partnerships of Government and civil society will clearly be required, and this should be seen as a positive development. |
Несомненно, потребуется новое партнерство государственных органов и гражданского общества, и такое сотрудничество следует рассматривать в качестве позитивного сдвига. |
This point clearly implies a holistic approach to environmental problems and encompasses local and regional as well as potential global concerns. |
Подобная концепция также, несомненно, предполагает применение комплексного подхода к экологическим проблемам и охватывает местные и региональные, а также потенциальные глобальные проблемы. |
All measures taken by UNDP referred to above should clearly contribute to the full implementation of the renewed mandate of resident coordinators. |
Все вышеуказанные меры ПРООН, несомненно, должны способствовать полному осуществлению обновленного мандата координаторов-резидентов. |
The cause of their detention is clearly on account of their belief in South Moluccan self-determination. |
Причиной их заключения под стражу служит, несомненно, их вера в самоопределение Южного Малуку. |
While the State clearly had a responsibility to ensure public order, such concerns should not lead to discrimination against groups with different beliefs. |
Хотя это государство, несомненно, несет ответственность за обеспечение общественного порядка, реализация такой ответственности не должна вести к дискриминации в отношении групп, придерживающихся иных убеждений. |
Civic education is clearly more than a general public information programme and requires careful planning and implementation. |
Просветительская работа с общественностью несомненно выходит за рамки программы информирования общественности и требует тщательного планирования и осуществления деятельности. |
This undertaking will clearly provide a strong basis for future planning and monitoring of drug-related projects. |
Это мероприятие, несомненно, предоставит прочную основу для дальнейшего планирования касающихся наркотиков проектов и контроля за их осуществлением. |
It clearly dealt with voluntary transfers. |
Он, несомненно, касается добровольной передачи. |
In the light of the two footnotes to that article, some redrafting would clearly be required. |
Учитывая две сноски к этой статье, она, несомненно, потребует некоторой редакционной доработки. |